2 Coríntios 1

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Øts ɨdøꞌøn Pabloꞌa̱jtp. Tø øts ja Dios Teety xamɨdsøky jøts ø ngudanɨt ja Jesucristo. Jøts nayɨdeꞌen ja Timoteo midi øts møøt ya̱ꞌa̱t nøky nja̱ꞌa̱y jøts øøts ndanɨgaxɨ pøn jaty ja Dios Teety jaꞌa̱jtɨdɨp jam Corintɨ, jøts nayɨdeꞌen pøn jaty jam Acaya etjotp tsɨnaadyɨp.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Pa̱a̱ttɨ kupøjktɨ ja Dios Teety jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyunuuꞌkxɨn jøts ja yjotkujkꞌa̱jtɨn.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tkajxa̱jkyɨndɨ ja Dios midi tyeetyꞌajtpy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jabɨ jadeꞌenxɨ døꞌøn ja tyeetyꞌa̱jtɨn tyiknɨgaxɨꞌɨky ku adøm xꞌayoꞌijxyɨndɨ, nɨjuunɨ xkaꞌɨxma̱jchɨndɨ, ejtp xka̱jpxjotꞌamøjkandɨ Diosꞌa̱jtɨngøjxp.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Jaꞌagøjxp ja Dios xka̱jpxjotꞌamøjkandɨ pønɨ sa̱ jaty nɨduꞌuk nɨduꞌuk nꞌayoꞌomba̱a̱jtyɨndɨ jøts jadeꞌen nnɨja̱ꞌwandɨt sudso døꞌøn ja nmɨguꞌuk nayɨdeꞌen nga̱jpxjotꞌamøjkɨmyandɨt sa̱m ja Dios tø xpudøjkandɨ.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Nayɨdeꞌen sa̱m adøm kajaa nguꞌayoꞌomba̱a̱jtaꞌandɨ ja Cristo yjaꞌ, kajats ja nayɨdeꞌen ja jotꞌamøkpøjkɨn xmøꞌøyɨm.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ɨxya̱mts øøts nyikjemduñ jaꞌagøjxp ku meets ndukmadøy ja nɨtsoojkɨn ayuujk jøts ku meets nayɨdeꞌen nga̱jpxjotꞌamøjkɨdɨ. Ku øøts yøꞌøbɨ ayoꞌon ndanaxy, ja Dios øts tø xka̱jpxjotꞌamøjkɨ. Nayɨ meets mꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp øøts ɨdøꞌøn jadeꞌen tø njaty jøts meets nduknɨja̱wɨt sa̱m nayɨdeꞌen ja Dios mbudøkɨyɨdɨt ku nay yøꞌøbɨ ayoꞌon wyɨnaty xpa̱a̱ttɨ.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Njantyimyjøpꞌijxyꞌajtpy øøts ɨdøꞌøn jøts meets nayɨdeꞌen ja Dios myikjotkujkꞌa̱tɨyɨdɨt sa̱m øøts, øy ɨdøꞌøn nayɨdeꞌen mjaꞌayoꞌomba̱a̱ttɨ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Meets mɨguꞌuktøjktɨ, jadeꞌen øøts ndsøky jøts meets waanɨ xꞌext xnɨja̱wɨt sa̱ øøts ɨdøꞌøn jam ja ayoꞌon nyikna̱jxy Asia. Yikxon øøts møk ja ayoꞌon jam nꞌijxy, nɨti awejxɨn nɨti jøpꞌejxɨn øø wyɨnaty ngaꞌukmøøtꞌa̱jtnɨ, nɨti majada̱a̱jkɨnts øøts, ja oꞌjkɨn yjøpꞌa̱m øøts wyɨnatynɨ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Jadeꞌents øøts ɨdøꞌøn ojts jam nnayja̱wɨyɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌdyɨ pøn ja xyøøw tø yiktanɨmachoꞌowɨñɨ jøts ja oꞌjkɨn tpa̱a̱ttɨt. Øyts ɨdøꞌøn ja neꞌegɨ ku jadeꞌen yja̱jty, jabɨ jaanɨmxɨ øts ja Dios ɨdøꞌøn tukɨꞌɨyɨ nmɨbøkøjxɨ jøts ku ooꞌkpɨba̱a̱t ja tyikjujkpyiky. Jøts øøts jadeꞌen nja̱ꞌgyujkɨyɨɨꞌñ ku adøm nɨti køꞌøm xkama̱ꞌa̱yɨm.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Jaꞌ øøts ɨdøꞌøn xꞌaxa̱jtujk xꞌagøꞌødujk jøts øøts jadeꞌen ja oꞌjkɨn xkadukpa̱a̱jty, jøts nayɨdeꞌen xyiknɨtsoꞌokꞌejtɨnt ku ja oꞌjkɨn wyɨnaty xmɨmajada̱ꞌa̱kwa̱ꞌa̱ñɨm.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Nayɨdeꞌen meets ɨdøꞌøn ja mdsa̱pkaaky tyumɨ jaꞌagøjxpts adøm ɨdøꞌøn nɨꞌamukɨ ngajxa̱jkɨndɨt ja Dios jøts øøts ja pudøjkɨn xmøyꞌett.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Jaꞌagøjxp øøts nꞌa̱a̱w njoojt yjotkujkꞌaty ku øøts nnɨja̱wɨ ku øøts o ma̱dsoo øy tsuj tø nyiknaxy ja ndsɨna̱a̱ꞌyɨn, nɨti ta̱a̱y. Tuꞌugyɨ øøts ja Dios ja yꞌøyꞌa̱jtɨn tø xabudøkɨ, kaꞌap øøts ja ngøꞌøm wijyꞌa̱jtɨn tø myajada̱ꞌa̱ky. Meets wɨndumxɨ døꞌøn øøts ja ndsɨna̱a̱ꞌyɨn øy tø nyiknaxy.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Jøts nayɨdeꞌen ja nøky midi meets tø ndanɨgaxɨ, nɨti ta̱a̱y ja tkamøøtꞌaty, mɨbøkøxtɨ jaꞌ.
13 — ausente —
14 Nꞌawijxyꞌajtpy øøts ku meets ja nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn xkupøjkɨt tukɨꞌɨyɨ sa̱m ɨxja waanɨ tø xkupøkꞌokwa̱ꞌa̱ndɨ, jøts jadeꞌen nnadyajotkujkꞌa̱jtandɨt nɨxem nɨya̱m ku wyɨnaty myenɨ jadɨgojk ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
14 — ausente —
15 Jaꞌayɨ ndamøjꞌajtpy ku meets ɨdøꞌøn tø xkupøjknɨ, jøts ø nwa̱ꞌa̱ñ ku meets majtsk ojk nꞌatsꞌejxwa̱ꞌa̱ñ jøts jadeꞌen nꞌatsyikjotkujkꞌa̱ttɨt.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Jaꞌagøjxpts ndanɨbɨkta̱a̱jkɨyɨɨꞌñ jøts ku øts ya̱ nmiñ Macedonia, myɨjawyeen meets nꞌukꞌext jøts jadɨgojk ku nwɨmbejtnɨt. Wanɨk meets xpudøkɨt jøts øøts nja̱ꞌtt jam Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ¿Kaꞌap øts ɨdøꞌøn ja ndejɨnt yikxon ndyimdyanɨbɨkta̱a̱jkɨyɨɨꞌñ ku øts øjts jam ngaꞌuknøjkxnɨ? ¿Sa̱ tø mwa̱ꞌa̱ndɨ, jadeꞌen øts ɨdøꞌøn xijy sa̱m muum ja ja̱a̱ꞌy ja yjaꞌ nugo tyikmajada̱ꞌa̱ky ku ja nugo tꞌukupiky jøts ja kaꞌ tꞌukpadunɨ?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Pø kaꞌaxɨ. Wa̱ꞌa̱ts ja Dios tnɨja̱wɨ ku kaꞌap øts jadeꞌen nugo nda̱a̱yꞌaty.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios Uꞌnk Jesucristo tya̱a̱yꞌaty midi øøts ja yjaꞌ nga̱jpxwa̱ꞌkxøø møøt Silvano jøts Timoteo, ma̱ meets jam. Pyadunguijxpy ja yꞌayuujk jaꞌ,
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 jøts jaꞌ tukɨꞌɨyɨ tmɨdanaagyøjxp pønɨ ti jaty ja Dios Teety ñɨꞌadsoꞌowɨp. Jaꞌagøjxpxɨ ja xyøøw ja yika̱jpxpa̱a̱ty ku adøm Dios Teety nmøja̱ꞌwaꞌam ngunuuꞌkxyja̱ꞌwaꞌam ja myøjꞌa̱jtɨn jøts nwa̱ꞌa̱ñɨm janch tɨɨgyajpxy ɨdøꞌøn yøꞌ, nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Nayɨ Dios Teetyxɨ adøm ɨdøꞌøn xukmøøtꞌejtɨndɨp ja Cristo jøts øøts ja tø xjɨbiky jøts øøts ja jadeꞌen nga̱jpxwa̱ꞌkxɨt ja yjaꞌ.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Tø nayɨdeꞌen ja Espíritu Santo xmøꞌøyɨm midi ejxpajtꞌa̱jtp ku adøm ja xjaꞌa̱jtyɨm, jøts jadeꞌen nnɨja̱ꞌwɨndɨt ku xmøyꞌukwa̱ꞌa̱ñɨndɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxpꞌetp.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ñɨja̱ꞌwɨdyaapy ja Dios ku meets ngaꞌuknɨnøjkxnɨ jadeꞌengøjxp ku meets kaꞌ nyikjotmayꞌooktøkɨwya̱ꞌa̱ñ ku møk nwɨndsøꞌødyɨt. Pønɨ kaꞌats yjanchjadeꞌenɨ, pø jats øts ɨdøꞌøn ja Dios køꞌøm xɨɨdyuꞌunt.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Ku meets wyɨnaty nnɨnijkxy, ja xonda̱a̱jkɨn ja øyꞌa̱jtɨn meets ndanɨnøjkxwampy. Kaꞌap meets ndaꞌaguwa̱nɨwya̱ꞌa̱ñ ja janchja̱ꞌwɨn pø møkxɨ meets ja xmøøtꞌa̱jtnɨ.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.