1 Tessalonicenses 4
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA
1 Ɨxya̱mts øø mɨguꞌuk nnɨgajpxy jøts mee myiktukmadowdɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yꞌanaꞌamɨngøjxp: jøts ku jadeꞌen xunꞌettɨt sa̱ øøts ojts nyikꞌɨxpiky jøts ku mdsøønɨdɨt mdanɨdɨt jadeꞌen sa̱ ja Dios ttajotkujkꞌaty. Tunꞌettɨts meets ja jadeꞌen.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ ja anaꞌamɨn midi myikmøødyɨ, midi øø tø nnɨgajxpy ku jadeꞌen tyikutuky ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Jaꞌ Dios chøjkpy jøts ja tuꞌugyɨ xnadyamɨyoxɨdɨt; jøts kidi nugo mnamyøøtꞌatyɨdɨ pønɨ kaꞌadam ja xnɨya̱a̱ꞌyɨdɨ pønɨ kaꞌadam ja xnɨdøꞌøxyɨdɨ,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 ku pøn yꞌamajtskɨwya̱ꞌa̱ñ, kaꞌap ja patkɨꞌɨyɨ nɨpøn tøꞌøxyøjk tkamøøtꞌa̱tt. Jaꞌ øy wa̱ꞌa̱ts pɨdsømp jøts ja jadeꞌen køꞌøm ñawyɨndsøꞌøgɨyɨ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Jøts kidi nugo mbøktɨ ku mnachujꞌijxyɨdɨ jaꞌayɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌy yꞌadɨꞌɨchɨn pøn ja Dios tkanɨja̱ꞌwɨp.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kidi pøn ja myɨguꞌuk ñɨdøꞌøxy twɨnꞌøøꞌnɨdɨ, møk nwɨndsønꞌa̱jtɨm mdagubatɨdɨt, pø tøxɨ øø nnɨgajpxy.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Jaꞌats adøm ja Dios tø xanɨbɨkta̱a̱jkaꞌam jøts adøm øy tsuj nja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨndɨt. Kaꞌap ja jadeꞌen wya̱ꞌa̱ñ ja Dios jøts ja kyaꞌøybɨ nduꞌunɨnt.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Jadeꞌents ɨdøꞌøn, pønɨ pøn yøꞌøbɨ ɨxpøjkɨn tkamøjpɨkta̱kp kidi myɨguꞌugɨp ja jadeꞌen wyɨnaty tyumpy, ja Dios ɨdøꞌøn ja wyɨnaty jadeꞌen kyamɨmadøøpy, pøn adøm ja yꞌEspíritu Santo tø xmøꞌøyɨm.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Wɨneꞌen ja tsojkɨn wɨneꞌen ja namya̱ꞌa̱yɨn xem ya̱m, kaꞌ øts ja nga̱jpxwa̱ꞌa̱ñ. Ti ja øts ja nugo njaañɨt, pø tøxɨ Dios køꞌøm mdukjatyɨdɨ jøts xem ya̱m mnamyayɨdɨt mnachokɨdɨt.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ejtp meets ja mmɨguꞌuk jadeꞌen xmɨnamyayɨ pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp jam Macedonia. Jaꞌayɨ ø nugo nnɨgajpxy jøts ja nꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn møk xja̱a̱kyikꞌawa̱ꞌa̱ndɨt, jøts myøjɨt ja mꞌamɨguꞌukꞌa̱jtɨndɨ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Øy jotkujk ɨdøꞌøn mdsøønɨdɨt mdanɨdɨt, ja mdunk ja mbøjk jaꞌ ɨdøꞌøn mjotmayꞌa̱ttɨp pø jadeꞌenxɨ øø nxumɨwa̱ꞌa̱ñ,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 jøts ja abikpyɨ ja̱a̱ꞌy mwɨndsøꞌøgɨyɨdɨt jøts kidi ti mgaꞌijtxyɨdɨ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Mee mɨguꞌutøjk, kaꞌap øø ndsøky jøts jadiꞌiñɨ mda̱ꞌa̱ndɨt, nɨ xkanɨja̱wɨdɨnɨm sa̱ yja̱tt a̱ñmɨꞌooꞌkpɨ, jøts kidi jadeꞌen mjotmayꞌooktɨ sa̱m jaduꞌuk yjotmayꞌooktɨn pøn kaꞌ ti awejxꞌa̱jtɨn tjagyaptɨ, pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp ja Dios.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Pønɨ nmɨbɨjkyɨmts adøm ja Jesús ku ja tø yꞌøøky jøts ku ja tø yjujkpyiky jadɨgojk, sudsots adøm ja ngamɨbøjkɨm jøts ku ja Jesús jadɨgojk wyɨmbett ku ja Dios Teety ja møøt tyikjujkpyøkt ja a̱ñmɨꞌooꞌkpɨ pøn jaty ja wyɨnaty tø yꞌatsjanchja̱wɨyɨdɨ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Paty ɨdøꞌøn myiktukmadowdɨ nwɨndsønꞌa̱jtɨm yꞌɨxpøjkɨngøjxp, jøts ku adøm, pøn jaty wyɨnaty jujkyꞌa̱jtɨpnɨm ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm myeꞌent, kidi adømɨp tyimyjawyenɨgyojɨndɨp jøts nɨkaꞌanɨm jaꞌ pøn tø yꞌooktɨ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Pø køꞌømnɨmxɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyɨda̱ꞌa̱kt jam tsa̱jpjotp jøts ja kya̱jpxt kyutujkɨngøjxp, jøts ja kya̱jpxt sa̱m ja møj a̱nkɨlɨs, jøts ja pujxuujx ja tyiktuꞌunt midi ja Dios yjaꞌajtpy. Wɨnetnɨmts ja yjujkpyøktɨt jawyeen pøn tø tꞌatsjanchja̱wɨdɨ ja Cristo, pøn tø yꞌooktɨ tyɨgøydɨ;
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 jøtsnɨm adøm pøn jujky ta̱ndɨpnɨm jaanɨmts adøm ja møøt nnøjxɨndɨt yootsjøtpy ma̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm nmɨnabya̱a̱jtɨndɨt jam tsa̱jpwemp. Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm jadeꞌen xemɨkøjxp nmøøtjujkyꞌa̱jtɨndɨt.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Paty mjadyimñagya̱jpxjotꞌamøjkɨyɨdɨt xem ya̱m, yøꞌøbɨ kajpxy yøꞌøbɨ ayuujk myiktuꞌundɨp.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.