1 Timóteo 1
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA
1 Øts ɨdøꞌøn Pabloꞌa̱jtp. Øts ja Jesucristo ngudanaapy sa̱m øts tø xpɨkta̱ꞌa̱ky ja Dios Teety midi xyiknɨtsoojkɨmp jøts nayɨdeꞌen ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo pøn njøpꞌijxyɨndɨp jøts ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn xmøꞌøyɨndɨt.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Mets Timoteo ya̱ꞌa̱t nøky ndanɨja̱ꞌa̱yɨp. Mjagyajpnɨpxɨ mets ja janchja̱ꞌwɨn, jadeꞌenꞌampyts myikꞌuꞌnktijy myikꞌuꞌnkja̱wɨ. Ja Dios Teety mgunuuꞌkxɨp møøt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo. Jaꞌ mmoꞌojɨp ja pyaꞌayoꞌowɨn, jaꞌ mmoꞌojɨp ja yjotkujkꞌa̱jtɨn.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ta̱n meets jam Efeso ka̱jpjotp sa̱m tø ndaꞌaneꞌemy ku øts jam wyɨnaty nnøjkxwa̱ꞌa̱ñ jam Macedonia. Anaꞌam ja ja̱a̱ꞌy midi jam wɨna̱a̱gɨndɨ jøts kidi ja tna̱nkyꞌɨxpikyɨdɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ midi kaꞌ tyɨyɨ yjanchɨ
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 jøts nayɨdeꞌen kidi nugo tyikmøjtøkɨdɨ ja kwentɨ ja madya̱ꞌa̱ky midi nɨsudsoꞌampy katɨɨdyøjkɨp. Nugo a̱myøñ tsaachyøñ tnɨmadya̱ꞌa̱ky ja a̱ptøjktɨ. Nugo adøm njakajpxyꞌa̱jtyɨndɨ sudso tpa̱a̱ty, nɨsudsoꞌampyts kyatɨɨdyøkɨ. Nɨwɨneꞌen adøm ja xkabudøjkaꞌandɨ jøts adøm nbaduujnɨn ja Dios yjaꞌ midi adøm ja tø xanɨpɨjkyɨm midi tø nyikmøꞌøyɨndɨ janchja̱ꞌwɨngøjxp.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Jøts jaꞌagøjxp ya̱ꞌa̱t myiktaꞌaneꞌemy jøts nɨxem nɨya̱m ja tsojkɨn xjagyaptɨt midi ja Dios yjaꞌajɨp, midi yiktump øyꞌa̱jtɨngøjxp øwyɨnma̱a̱ꞌngyøjxp ku ja nadyamɨyoxɨ ñaxy amuum janchja̱ꞌwɨngøjxp.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Tøts yø wɨna̱a̱gɨn tmajtstutnɨdɨ jøts nugo ña̱nktyuuꞌtɨgøyɨdɨ ku tpabøktɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ midi nɨsudso katɨɨdyøjkɨp, nugo nadøkɨ tnɨkyajpxyꞌa̱ttɨ.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Jaꞌ chojktɨp jøts kya̱jpxwejpɨꞌa̱ttɨt sa̱ ja Moisés kyutujk wya̱ꞌa̱ñ, nɨ tkaja̱ꞌgyukɨdɨts ja wyɨnma̱a̱ꞌñ køꞌøm sa̱ jaty wya̱ꞌa̱ndɨ, nɨ ja yꞌɨxpøjkɨnba̱a̱t tkanɨja̱wɨdɨ midi nadyijyɨ ñɨga̱jpxtɨp amɨmøjnɨja̱ꞌwɨbɨm tɨy janch.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nnɨja̱ꞌwɨndɨp adøm jøts ku jaꞌabɨ kutujk yꞌøyɨ ku jadeꞌen tyunkpa̱a̱ty sa̱m tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Jøts yiknɨja̱wɨt nayɨdeꞌen jøts ku nɨma̱ ja kutujk kyayiktanɨbɨkta̱a̱gɨ ja øyja̱a̱ꞌy midi katundɨgøødyɨp; pø jaꞌaxɨ ja kutujk wya̱ꞌa̱ñ ku ja tø kyøjy jøts ja tyuꞌunt ma̱ ja ja̱a̱ꞌy pøn tum nayꞌadsep tja̱ꞌwɨdɨp, pøn kamadoodɨp. Jaa ja tyuñ ma̱ ja kaꞌøyja̱a̱ꞌdyɨ, ma̱ ja møjpøkyja̱a̱ꞌdyɨ; pøn tkawɨndsøꞌjkɨdɨp ja Dios, pøn tkawɨndsøꞌjkɨdɨp ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn; pøn ja yikja̱a̱ꞌyꞌooꞌk tyunkꞌajtpy, øy ja tyeety ja tya̱a̱k ja tyikꞌooktɨt tyiktɨgøꞌødyɨt. Jats ɨdøꞌøn ja kutujk tyunkpa̱a̱ty jøts ja tpayøꞌøy
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 pøn namyøøtꞌa̱jtɨdɨp nugo, ya̱m ja kaꞌap yꞌamajtskꞌa̱ttɨ; uk tmøøtꞌa̱ttɨ myɨya̱a̱ꞌdyøjk myɨdøꞌøxyøjk; pøn ja̱a̱ꞌmyaaꞌtstɨp, pøn myɨguꞌuk twɨnꞌøøndɨp, pøn ja Dios nugo tnɨwa̱mbajttɨp jøts ja myɨguꞌuk twɨnꞌøøndɨ. Nayɨdeꞌents ja kutujk tpayøꞌøy pøn ja øyꞌɨxpøjkɨn tkatsojkp,
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 ja øyꞌɨxpøjkɨn midi tnɨga̱jpxp ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky, ja Dios yjaꞌ midi yiknɨtsokp, midi øts ya̱m tø nyiktanɨpiky.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ndukmøja̱ꞌwɨpts ndukunuuꞌkxyja̱ꞌwɨpts øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo pøn ø tø xyikjotmøkta̱ꞌa̱ky jøts øts ya̱ꞌa̱t ndunkjøøjp nduꞌunt. Tøxɨ øts ja xꞌixy jøts ku øts ja nmɨꞌøyꞌaty, xjats øts ja tø xpɨkta̱ꞌa̱ky jøts øts ja jadeꞌen nmɨduꞌunt.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Jaꞌ øts ɨdøꞌøn jadeꞌen køꞌøm xump, øy øts ɨdøꞌøn ja yꞌijty njaꞌaxøøkmɨgajpxy, øy øts ɨdøꞌøn ja yꞌijty njabawɨdity jøts øts ja nma̱tswa̱ꞌa̱ñ ngawɨndɨyꞌa̱jtɨngøjxp jøts øts ja yꞌijty nyikꞌa̱mjaty nyiktsaachjaty. Møj ja Dios ku øts ja xpaꞌayøøy, kaꞌap øts ja wyɨna̱jty njanchja̱wɨnɨm, nɨ nganɨja̱wɨ øts pønɨ ti øts jadeꞌen ndumpy.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Paty øts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm møj ndukmøja̱wɨ ku øts ja xukjanchja̱ꞌwɨyɨ ja yjaꞌ, jøts jadeꞌen ja nmɨguꞌuk ndsojkɨndɨt nmɨnamya̱jyɨndɨt ku møøt nꞌejtɨndɨt ja Cristo Jesús.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Tɨyꞌa̱jtɨn yøꞌ jøts nɨdukɨꞌɨyɨ njanchja̱ꞌwaꞌant: ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm myiiñ ya̱ na̱xwiiñ jøts ja tyiknɨtsoꞌokꞌa̱jty ja pøjkpɨtumbɨ ja̱a̱ꞌy. Møj tundɨgøøbyɨ øts yꞌijty, nɨkaꞌ pøn jadeꞌen.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Jadeꞌengøjxp øts ja Dios xpaꞌayøøy jøts yikꞌext yiknɨja̱wɨt sa̱ ja Jesús møj ja tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn tjagyepy ku øts ja xpojkpɨmeeꞌkxy. Jadeꞌen ø ndunjøpɨ sudso yikpa̱a̱tt ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp ku ja yikpabiky yikjanchja̱wɨ.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Paty nayɨdeꞌen nwɨndsøꞌjkaꞌant, nmøja̱ꞌwaꞌant nꞌøyja̱ꞌwaꞌant ja Dios Teety midi nwɨndsønꞌa̱jtyɨndɨp xemɨkøjxp, nɨ kyaꞌøøky nɨ kyadɨgøy jaꞌ, kaꞌap ja yikꞌixy. Jaꞌayɨ døꞌøn tuꞌugyɨ ejtp, pøn tnɨja̱ꞌwɨdyaapy. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yꞌejxɨ tyɨyɨ.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Mets uꞌnk Timoteo, mets ya̱ꞌa̱t ndanɨpijkpy jøts yikxon xpaduꞌundɨt ja Dios yjaꞌ sa̱mdam mmɨmadya̱jkɨdɨ ja Dios kyugajpxtyɨ. Mjanchja̱wɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm amumjoojt jøts øy ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xyikꞌett.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Jaa wɨna̱a̱gɨn jadeꞌen yja̱jttøø ku kaꞌ tmøjpɨkta̱ktøø sa̱m tjanɨja̱wɨdɨ, jadeꞌents ja yjanchja̱ꞌwɨn tø tyuuꞌtɨgøydɨ
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 sa̱m yja̱jttøø ja Himeneo jøts ja Alejandro. Tøxɨ øts ja kutujk nmøꞌøy ja Satanás jøts o sa̱gasa̱ ja yꞌayoꞌon ja tpa̱a̱jtɨdɨt jøts jadeꞌen tja̱ꞌgyukɨdɨt jøts ku ja Dios kyayikwɨndsøy.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.