1 Coríntios 3
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Kuts mee mɨguꞌuk ja Cristo yꞌayuujk tø ndukmadowdɨ, kaꞌ meets jadeꞌen nmɨgajpxy sa̱m ɨdɨꞌɨn yikmɨga̱jpxtɨ pøn ja Dios Espíritu Santo yjaꞌ tø ñadyamɨyoxkøjxnɨyɨdɨ, jadeꞌen mee tø nmɨgajpxy sa̱m ja ja̱a̱ꞌy pøn tkajanchja̱ꞌwɨdɨpnɨm, jøts sa̱m yiktukmadowdɨ ja mutsk una̱ꞌjk, ja Cristo yjaꞌ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Tum jaꞌ mee tø ndukyikyujy midi ja̱jtnɨ, jadeꞌen mee tø nduñ sa̱mɨ maxuꞌnk jaꞌayɨ tsejtsk nøø yikmøꞌøy jøts kaꞌap kaaky tojkx; jaꞌagøjxp ku mee mgamayɨnɨm midi tsep sa̱m ja maxuꞌnk tkagupøktɨ ja tøꞌøts kaaky ja tøꞌøts jɨɨꞌkxy; nayɨdeꞌents meets ɨxya̱m ook tɨgøy mꞌity, kaꞌanɨm mee mmayɨ ja tseppɨ,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 jaꞌagøjxp ku nayɨdeꞌen xꞌejxtɨnɨm sa̱m ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios yꞌayuujk tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm, ku mee mnadyamɨꞌekyɨ tigati; ku mnamyɨjotma̱ꞌa̱dyɨdɨ jøts mgaꞌuknamyɨga̱jpxwa̱ꞌa̱nɨyɨdɨ jøts nayɨdeꞌen mgaꞌuknawyɨnꞌejxwa̱ꞌa̱nɨyɨdɨ, nayɨdeꞌen mee xunɨ sa̱mɨ nugo ja̱a̱ꞌy pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Pø kuxɨ mee mnimy: “Øtsɨ Pablo møøt”, jøts jaduꞌuk ñømɨ: “Øtsɨ Apolos møøt”, nayɨdeꞌen mee mꞌadɨꞌɨch sa̱m ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy pøn nɨ tuꞌuk ja Dios kyajpxy tkanɨja̱ꞌwɨp.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Tyimbyøn ja Pablo? jɨts ¿Tyimbyøn ja Apolos? Pø ja Diosxɨ øøts jaꞌayɨ xumbɨꞌa̱jtp, nay jaꞌats øø tø xyiktunkpa̱a̱ty jøts meets yjaꞌ ja tø xmɨbøjkɨ. Ja ndunk øø tø nduñ midi øøts ja Dios tø xaguwa̱nɨ.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Jadeꞌen ja tpa̱a̱ty, øts ɨdøꞌøn ndejɨnt tø nniꞌipy ja tømt, jøts ja Apolos ja tø tnøguway jøts tø tꞌejxꞌity. Jøts ja Dios, jaꞌayɨts tø tyikmuxy tø tyikyøñ ja tømt.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ja Dios ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ møj, jøts jaꞌ ɨdøꞌøn tukɨꞌɨyɨ tungøjxp, pø jaꞌaxɨ ja tømt tø tyiktsøꞌøky jøts nɨti jaꞌadɨ pøn ja tø tjaniꞌipy uk pøn ja tø tjanøguway.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Nɨpønts kyamøjɨ kyamutskɨ øy ja tø yjaniꞌipy uk øyts ja tø yjanøway, pø ja Diosxɨ køꞌøm ttanɨpa̱tp ja mɨjuuꞌñ pønɨ sa̱ ja tyunk ja ya̱ tyikyøꞌøy na̱xwiiñ.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Tum tumbɨ ja̱a̱ꞌy øøts ɨdøꞌøn namajtsk. Ja Dios øøts ɨdøꞌøn xumbɨꞌa̱jtp, jøts meets ɨdøꞌøn mga̱mꞌa̱jtp midi ja Dios yjaꞌajtpy.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Øts ɨdøꞌøn ja Dios tø xpɨkta̱ꞌa̱ky pojtspɨ anaꞌambɨ, jøts øts ɨdøꞌøn ja tøjk tø nbotsꞌokwa̱ꞌa̱ñ, jøts ja wenkpɨ pojtspɨ tja̱a̱kyikyøꞌøy ja tunk. Tum aꞌejxɨts ja tsøky sa̱ pønjabøn pyøch.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Nɨpønxɨ kyapa̱a̱tꞌatyɨyɨ jøts ja pøch ja abiky tyiktsoꞌonda̱ꞌa̱kt, pø tøxɨ ja tuꞌugyɨ tyañ midi ja Jesucristo pyøchkojpkꞌajtpy.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Kuts ja tøjk jya̱a̱kjayikpøch, ots ja oorɨ yja̱a̱kpat, uk ja pla̱tɨts, uk tum tsuj tsa̱a̱, uk øyts nayɨdeꞌen ja puꞌuy, uk ja mɨɨyts, uk øyts ja wa̱xkipy,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 ku wyɨnaty ja tɨɨdyuꞌunɨn tya̱a̱ty jamnɨmts ñɨgaxøꞌøkt pønɨ sa̱ pøngapøn tø tyuñ; pø tum jøønxɨ jam wyɨnaty tump, jaꞌats tyiknɨgaxøꞌøkp pønɨ ti ja tøjk tø yiktakøjy.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Pønɨ pøn wyɨnaty tø tyiktuñ midi ja jøøn kamayɨp, yikmoꞌopts jaꞌ myɨjuuꞌñ;
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 kuts ja wyɨnaty tyøy, wɨndɨgøꞌøpyts ja tukɨꞌɨyɨ midi ja wyɨnaty tø tjapøch øy wyɨnaty awɨsa̱ yjanchꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsimy pøn ɨdøꞌøn jadeꞌen tø pyøch.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Kaꞌ mee xnɨja̱wɨ ku meets ja Dios Teety mdsa̱ptøjkꞌatyɨdɨ jøts ku ja Dios Espíritu Santo jam chøønɨ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Pønɨ pønts tjejtɨp ja Dios ja cha̱ptøjk, yikudɨgøyɨp ja Dios jaꞌ, jaꞌagøjxp ku kyunuuꞌkxyɨ Dios cha̱ptøjk, meets ja Dios mdsa̱ptøjkꞌa̱jttɨp.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kidi køꞌøm mnadyuñɨdɨ. Pønɨ jam tuꞌugɨn ɨxpiky ja̱a̱ꞌy ñayja̱wɨyɨ, wan nayɨdeꞌen nabyɨkta̱ꞌa̱gɨyɨ ejxɨm ja ja̱a̱ꞌy midi nɨti tkaja̱jtp, jøts jadeꞌen tpa̱a̱tt ja wejɨn ja kajɨn midi kana̱xp.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Pø janch jawaanɨ kajaaxɨ ja Dios wyejɨn jøts nɨkaꞌ jadeꞌen ja ja̱a̱ꞌy yꞌɨxpikyꞌa̱jtɨn. Yɨdeꞌenxɨ ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Ja kyøꞌøm ɨxpikyꞌa̱jtɨn ja ja̱a̱ꞌy tabakjoꞌopɨdɨp ja Dios, jøts ja køꞌøm tyuktagɨda̱wɨyɨdɨt.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Nayɨdeꞌents wya̱mɨ: “Ñɨja̱ꞌwɨp ja Dios jaꞌ ku nɨma̱ kyatuñ ja ɨxpiky ja̱a̱ꞌy wyɨnma̱a̱ꞌñ.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Paty meets mganadyaꞌaga̱jpxɨyɨdɨt nɨpøn; pø meetsxɨ mjaꞌajtpy jøts øy xyiktunkpa̱a̱ttɨt tukɨꞌɨyɨ:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 ɨxa Pablo, Apolos, Pedro, et na̱xwiiꞌñɨt, jujkyꞌa̱jtɨn, oꞌjkɨn, ɨxya̱mꞌa̱jtɨn, jøts midi memp midi ja̱ꞌtp;
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ja Cristots mee mjaꞌa̱jtɨdɨp, jøts ja Dios Teety ja Cristo tjaꞌa̱tmɨ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.