1 Coríntios 3

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kuts mee mɨguꞌuk ja Cristo yꞌayuujk tø ndukmadowdɨ, kaꞌ meets jadeꞌen nmɨgajpxy sa̱m ɨdɨꞌɨn yikmɨga̱jpxtɨ pøn ja Dios Espíritu Santo yjaꞌ tø ñadyamɨyoxkøjxnɨyɨdɨ, jadeꞌen mee tø nmɨgajpxy sa̱m ja ja̱a̱ꞌy pøn tkajanchja̱ꞌwɨdɨpnɨm, jøts sa̱m yiktukmadowdɨ ja mutsk una̱ꞌjk, ja Cristo yjaꞌ.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Tum jaꞌ mee tø ndukyikyujy midi ja̱jtnɨ, jadeꞌen mee tø nduñ sa̱mɨ maxuꞌnk jaꞌayɨ tsejtsk nøø yikmøꞌøy jøts kaꞌap kaaky tojkx; jaꞌagøjxp ku mee mgamayɨnɨm midi tsep sa̱m ja maxuꞌnk tkagupøktɨ ja tøꞌøts kaaky ja tøꞌøts jɨɨꞌkxy; nayɨdeꞌents meets ɨxya̱m ook tɨgøy mꞌity, kaꞌanɨm mee mmayɨ ja tseppɨ,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 jaꞌagøjxp ku nayɨdeꞌen xꞌejxtɨnɨm sa̱m ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios yꞌayuujk tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm, ku mee mnadyamɨꞌekyɨ tigati; ku mnamyɨjotma̱ꞌa̱dyɨdɨ jøts mgaꞌuknamyɨga̱jpxwa̱ꞌa̱nɨyɨdɨ jøts nayɨdeꞌen mgaꞌuknawyɨnꞌejxwa̱ꞌa̱nɨyɨdɨ, nayɨdeꞌen mee xunɨ sa̱mɨ nugo ja̱a̱ꞌy pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Pø kuxɨ mee mnimy: “Øtsɨ Pablo møøt”, jøts jaduꞌuk ñømɨ: “Øtsɨ Apolos møøt”, nayɨdeꞌen mee mꞌadɨꞌɨch sa̱m ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy pøn nɨ tuꞌuk ja Dios kyajpxy tkanɨja̱ꞌwɨp.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Tyimbyøn ja Pablo? jɨts ¿Tyimbyøn ja Apolos? Pø ja Diosxɨ øøts jaꞌayɨ xumbɨꞌa̱jtp, nay jaꞌats øø tø xyiktunkpa̱a̱ty jøts meets yjaꞌ ja tø xmɨbøjkɨ. Ja ndunk øø tø nduñ midi øøts ja Dios tø xaguwa̱nɨ.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Jadeꞌen ja tpa̱a̱ty, øts ɨdøꞌøn ndejɨnt tø nniꞌipy ja tømt, jøts ja Apolos ja tø tnøguway jøts tø tꞌejxꞌity. Jøts ja Dios, jaꞌayɨts tø tyikmuxy tø tyikyøñ ja tømt.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ja Dios ɨdøꞌøn tuꞌugyɨ møj, jøts jaꞌ ɨdøꞌøn tukɨꞌɨyɨ tungøjxp, pø jaꞌaxɨ ja tømt tø tyiktsøꞌøky jøts nɨti jaꞌadɨ pøn ja tø tjaniꞌipy uk pøn ja tø tjanøguway.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nɨpønts kyamøjɨ kyamutskɨ øy ja tø yjaniꞌipy uk øyts ja tø yjanøway, pø ja Diosxɨ køꞌøm ttanɨpa̱tp ja mɨjuuꞌñ pønɨ sa̱ ja tyunk ja ya̱ tyikyøꞌøy na̱xwiiñ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tum tumbɨ ja̱a̱ꞌy øøts ɨdøꞌøn namajtsk. Ja Dios øøts ɨdøꞌøn xumbɨꞌa̱jtp, jøts meets ɨdøꞌøn mga̱mꞌa̱jtp midi ja Dios yjaꞌajtpy.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Øts ɨdøꞌøn ja Dios tø xpɨkta̱ꞌa̱ky pojtspɨ anaꞌambɨ, jøts øts ɨdøꞌøn ja tøjk tø nbotsꞌokwa̱ꞌa̱ñ, jøts ja wenkpɨ pojtspɨ tja̱a̱kyikyøꞌøy ja tunk. Tum aꞌejxɨts ja tsøky sa̱ pønjabøn pyøch.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Nɨpønxɨ kyapa̱a̱tꞌatyɨyɨ jøts ja pøch ja abiky tyiktsoꞌonda̱ꞌa̱kt, pø tøxɨ ja tuꞌugyɨ tyañ midi ja Jesucristo pyøchkojpkꞌajtpy.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Kuts ja tøjk jya̱a̱kjayikpøch, ots ja oorɨ yja̱a̱kpat, uk ja pla̱tɨts, uk tum tsuj tsa̱a̱, uk øyts nayɨdeꞌen ja puꞌuy, uk ja mɨɨyts, uk øyts ja wa̱xkipy,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 ku wyɨnaty ja tɨɨdyuꞌunɨn tya̱a̱ty jamnɨmts ñɨgaxøꞌøkt pønɨ sa̱ pøngapøn tø tyuñ; pø tum jøønxɨ jam wyɨnaty tump, jaꞌats tyiknɨgaxøꞌøkp pønɨ ti ja tøjk tø yiktakøjy.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Pønɨ pøn wyɨnaty tø tyiktuñ midi ja jøøn kamayɨp, yikmoꞌopts jaꞌ myɨjuuꞌñ;
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 kuts ja wyɨnaty tyøy, wɨndɨgøꞌøpyts ja tukɨꞌɨyɨ midi ja wyɨnaty tø tjapøch øy wyɨnaty awɨsa̱ yjanchꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsimy pøn ɨdøꞌøn jadeꞌen tø pyøch.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Kaꞌ mee xnɨja̱wɨ ku meets ja Dios Teety mdsa̱ptøjkꞌatyɨdɨ jøts ku ja Dios Espíritu Santo jam chøønɨ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Pønɨ pønts tjejtɨp ja Dios ja cha̱ptøjk, yikudɨgøyɨp ja Dios jaꞌ, jaꞌagøjxp ku kyunuuꞌkxyɨ Dios cha̱ptøjk, meets ja Dios mdsa̱ptøjkꞌa̱jttɨp.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kidi køꞌøm mnadyuñɨdɨ. Pønɨ jam tuꞌugɨn ɨxpiky ja̱a̱ꞌy ñayja̱wɨyɨ, wan nayɨdeꞌen nabyɨkta̱ꞌa̱gɨyɨ ejxɨm ja ja̱a̱ꞌy midi nɨti tkaja̱jtp, jøts jadeꞌen tpa̱a̱tt ja wejɨn ja kajɨn midi kana̱xp.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Pø janch jawaanɨ kajaaxɨ ja Dios wyejɨn jøts nɨkaꞌ jadeꞌen ja ja̱a̱ꞌy yꞌɨxpikyꞌa̱jtɨn. Yɨdeꞌenxɨ ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Ja kyøꞌøm ɨxpikyꞌa̱jtɨn ja ja̱a̱ꞌy tabakjoꞌopɨdɨp ja Dios, jøts ja køꞌøm tyuktagɨda̱wɨyɨdɨt.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Nayɨdeꞌents wya̱mɨ: “Ñɨja̱ꞌwɨp ja Dios jaꞌ ku nɨma̱ kyatuñ ja ɨxpiky ja̱a̱ꞌy wyɨnma̱a̱ꞌñ.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Paty meets mganadyaꞌaga̱jpxɨyɨdɨt nɨpøn; pø meetsxɨ mjaꞌajtpy jøts øy xyiktunkpa̱a̱ttɨt tukɨꞌɨyɨ:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 ɨxa Pablo, Apolos, Pedro, et na̱xwiiꞌñɨt, jujkyꞌa̱jtɨn, oꞌjkɨn, ɨxya̱mꞌa̱jtɨn, jøts midi memp midi ja̱ꞌtp;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 ja Cristots mee mjaꞌa̱jtɨdɨp, jøts ja Dios Teety ja Cristo tjaꞌa̱tmɨ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.