1 Coríntios 14
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARC
1 Kajaats ɨdøꞌøn xmøøtꞌa̱ttɨt ja tsojkɨn ja paꞌayoꞌowɨn, amɨdowdɨ pøktsowdɨ jøts ja Dios myikwejɨdɨt myikajɨdɨt, jaꞌats jawaanɨ mꞌamɨdoꞌodɨp sudso ja Dios kyajpxy yꞌayuujk xnɨga̱jpxɨdɨt.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Pø ja Diosxɨ ja jaꞌayɨ myɨgajpxpy pøn ja wenk a̱a̱w wenk ayuujk tka̱jpxp, kaꞌaxɨ ja myɨguꞌuk ja ñɨmadøyɨ. Ja Dios Espíritu Santo ja jayikꞌawejmɨyɨp, kaꞌapts ja yiknɨmadøy ti ja kyajpxpy, jøts ti ja jadeꞌen tyijpy.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Abikyts jaꞌamɨdɨ pøn ja Dios kyajpxy pøn ja Dios yꞌayuujk tuꞌugyɨ tyimdyunkꞌa̱jtmɨyɨdɨp jøts ja ttukmadowdɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn tpabøjktɨp ja Dios jøts ja yjanchja̱ꞌwɨn ja myøkta̱ꞌa̱ktɨt ku ja yika̱jpxjotꞌamøjkɨdɨ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Nadyuꞌuk ja yjanchja̱ꞌwɨn ja tyikmøjɨ tyikajaꞌajɨ pøn ja myɨguꞌuk kanɨmadoojɨp ku ja tjakajpxy ja wenk a̱a̱w wenk ayuujk; pønts tnɨga̱jpxɨdɨp ja Dios kyajpxy ja Dios yꞌayuujk jøts ja ttukmadowdɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn tpabøjktɨp ja Dios jøts ja jadeꞌen tyikmøjɨyɨdɨ tyikajaajɨyɨdɨ ja yjanchja̱ꞌwɨndɨ.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Njadamɨdsøjkpy meets jøts kawɨna̱a̱k ja wenk a̱a̱w wenk ayuujk xka̱jpxtɨt; jawaanɨ kajaats mee ndamɨdsøky jøts ja Dios kyajpxy yꞌayuujk xnɨga̱jpxtɨt, jaꞌaxɨ neꞌegɨ jawaanɨ møj tump; ja tump jeexyɨp nayɨdeꞌen pønɨ yiknɨmadoop jeexyɨp pønɨ ti døꞌøn yika̱jpxp yiknɨmadya̱kp wenk a̱a̱w wenk ayuujk, jøts ku jeexyɨp yikxon yiknɨgajpxy tuꞌuk tuꞌuk ti jadeꞌen tyijpy, wɨnetɨmts ja tɨy myøjɨyɨdɨt myaꞌayxɨyɨdɨt ja yjanchja̱ꞌwɨn pøn jaty tpabøjktɨp ja Dios.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Pønɨ nꞌatsꞌijxpy meets jøts meets ja wenk a̱a̱w wenk ayuujk ndamɨga̱jpxt, kaꞌ meets ti pudøjkɨn jadeꞌen nmoꞌot. Kuts øts ja nnɨga̱jpxt midi ja Dios xuknɨja̱ꞌwaꞌamp, uk jaꞌ midi tɨy midi øy, uk ja Dios kyajpxy yꞌayuujk mee ndukmadøøpy jøts ndaꞌawa̱ꞌa̱ndɨt, jaꞌats ɨdøꞌøn ti mjanchpudøkɨyɨdɨp.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Wan ja ejxpajt tꞌukpɨkta̱a̱jkyɨm. Mꞌijxyꞌa̱jttɨpxɨ xuujx sa̱m ja kapxyuujx uk ja kow; pønɨ kaꞌap nyiksuunɨpa̱a̱jtyɨm, sudsots ja̱a̱ꞌy ja tja̱ꞌgyukɨt pønɨ ti yikoop, pønɨ ti yikxuxp.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Kuts ja ja̱a̱ꞌy cheptumɨdɨ ku ja puxuujx wa̱ꞌa̱ts kyawɨna̱a̱ꞌñ, kaꞌats ja tsep pøn tꞌaꞌejxɨ.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Nayɨdeꞌents meets ɨdøꞌøn mjaty; pønɨ kaꞌ meets ja ayuujk xkajpxy midi yiknɨmadoop, ¿sudso døꞌøn yiknɨja̱wɨt pønɨ ti døꞌøn mga̱jpxtɨp? ¡Ja poj mee nugo mmɨgajpxpy!
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Janch jaa døꞌøn may ya̱ na̱xwiiñ ja ayuujk tɨgach, jøts tyumnɨmadoodɨp jaꞌ pøn jaꞌabɨ ayuujk tka̱jpxtɨp.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Pønɨ kaꞌats ø nnɨmadøy ja ja̱a̱ꞌy pøn ja wenk ayuujk tka̱jpxp, wenk kuga̱jp ja̱a̱ꞌyts øts ja xejt, jøts nayɨdeꞌen øts ja ndejmɨt.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Pønɨ mjanchtajotɨgøødyɨp ɨdøꞌøn jøts ja kunuuꞌkxwyejɨn jøts ja kunuuꞌkxkyajɨn xpa̱a̱ttɨt xꞌejxtɨt, jaꞌ døꞌøn mmɨjotɨgøꞌødyɨp midi mdabudøkɨdɨp ja mmɨguꞌuk jøts ja yjanchja̱ꞌwɨn ja myøjɨdɨt kyajaajɨdɨt.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Paty ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy tꞌamɨdoꞌot ja Dios jøts yikwejɨt yikajɨt sudso ttuknɨmadoꞌot ja ja̱a̱ꞌy pønɨ ti døꞌøn ja kanɨmadoonɨ ayuujk tyijpy.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Kuts ja wenk ayuujk njadaka̱jpxa̱ꞌa̱kt, kaꞌap øts ja nnɨmadøy pønɨ ti ngajpxpy øy øts ja nga̱jpxa̱a̱jkɨn yjatɨyɨ.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Tits øts ɨdøꞌøn nja̱a̱ktuꞌump? Njayiktuñ øts ja wenk a̱a̱w ja wenk ayuujk ku ø nꞌajotꞌa̱tt uk ku øts nwɨnꞌøøꞌt ja Dios, jaꞌ jaꞌayɨ tsojkɨp jøts ku øts nmøøtꞌa̱tt ja ja̱ꞌgyukɨn ja madogukɨn.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Sudso meets ja mmɨguꞌuk mnɨmadowɨyɨt pøn ja wenk ayuujk tkaja̱jttɨp pønɨ wenk ayuujk tam meets ja Dios mdaꞌajotꞌajtpy. Kuts ja kaꞌap tnɨmadowdɨ sa̱ jaty mee mwa̱ꞌa̱ñ øy meets ja amukɨ møøt xjaꞌajotꞌaty ja Dios, kaꞌats ja tja̱ꞌgyukɨdɨ sa̱ meets ja Dios xnøjmɨ.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Øy meets ja mdsa̱pkajpxy ma̱ba̱a̱t yjaꞌøyɨ, kuts ja kaꞌ yiknɨmadøy jadeꞌents ja tpa̱a̱ty ku meets kaꞌ ti pudøjkɨn xmøꞌøy ja mmɨguꞌuk pøn tkanɨmadoodɨp jaꞌabɨ ayuujk, jøts ja jadeꞌeñɨ yꞌettɨ, kaꞌap ja yjanchja̱ꞌwɨn myøwenɨdɨ kyajaajɨdɨ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ngajxajkpy øts ja Dios ku øts ja kawɨna̱a̱k xukajpxy ja wenk a̱a̱w wenk ayuujk midi mee kaꞌ xkajpxy.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Kuts ø ngajpxy jøts ø nꞌawa̱ꞌa̱ñ ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty Dios tja̱ꞌmyajtstɨp, magoxk a̱a̱w øts jaꞌayɨ neꞌegɨ ngajpxy ja ayuujk midi yiknɨmadoop jøts kaꞌ kawɨna̱a̱k mil ja ayuujk midi kyayiknɨmadoop.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Mɨguꞌuktøjktɨ, ku ja kaꞌøybɨ ku ja pøky xpa̱a̱ttɨt, jadeꞌen mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨdɨt kidi mutskuna̱ꞌjk ti kyamayɨdɨnɨm. Kuts mwɨnmaꞌadyɨt, jadeꞌen mwɨnmaꞌadyɨt sa̱m møja̱a̱ꞌdyøjk yikxon wyɨnmaadyaꞌan.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Yɨdeꞌen jap wya̱ꞌa̱ñ nøky ja kutujk: “Wenk a̱a̱w wenk ayuujk øts nyiktunkpa̱a̱tp ku øts ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy øy ma̱dsoo nmɨga̱jpxt, uk ndanɨgaxtɨt øts jaꞌ ja wenk ja̱a̱ꞌy midi wenk pujx wenk ka̱jp tsoꞌondɨp jøts øts ngajpxy jøts øts nꞌayuujk ja xyikna̱jxɨdɨt, nɨjadeꞌents øts ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy nøjkx xkamɨbøktɨ, jadeꞌen wya̱ꞌa̱ñ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm.”
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Ejxpajtxɨ døꞌøn jayikmøødyɨp pøn jaty tkamɨbøjktɨp ja Dios ku døꞌøn ja wenk a̱a̱w wenk ayuujk xka̱jpxtɨ jøts ja Dios ja tmɨbøjktɨt, kidi jaꞌajɨp ja jadeꞌen kyuja̱jttɨp pøn tø tmɨbøjknɨdɨ ja Dios. Abiky yjaꞌ jaꞌamɨdɨ ku Dios nayɨdeꞌen myøꞌøyɨdɨ ja ejxpajt ku ja yikxon tyukjatyɨdɨ sudso ja tnɨga̱jpxɨdɨt ja kyajpxy ja yꞌayuujk, kidi jaꞌajɨpts ja jadeꞌen tyanɨbɨkta̱a̱jkɨp pøn tkamɨbøjktɨp ja Dios.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Kuts mee nɨdukɨꞌɨyɨ mnamyukɨt jøts mjamadya̱ꞌa̱ktɨt jøts tum tɨgach ja mꞌa̱a̱w mꞌayuujktɨ, jøts nɨpøn kyanañɨmadowɨdɨt, kuts ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm jam tyøkɨdɨt ma̱ mee mnamyukyɨdɨ jøts ja nɨti nayɨdeꞌen tkanɨmadoomɨdɨt, ¿kaꞌ meets ɨdøꞌøn ja moꞌtpɨ ja̱a̱ꞌy mdejɨt?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pønɨ mguba̱jtɨyɨpts meets ja ja̱a̱ꞌy jøts ja tmadøy ku meets ja Dios kyajpxy yꞌayuujk xnɨmadya̱a̱jkɨ, pyawɨnmagyøjxpts ja chɨna̱a̱ꞌyɨn jaꞌ jøts pyøky ja tja̱wɨt ku ja tmadoꞌot jøts kudam ja yikpøkyꞌixy.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Jadeꞌents ja Dios ja tjanchja̱wɨt jøts ja tyiknɨgaxøꞌkøxt pønɨ sa̱ jaty ja tø chøønɨ, jøts ja Dios tmøjpɨkta̱ꞌa̱kt kuxanɨ, jøts meets ja mnøꞌømxɨt jøts ku meets ja Dios jam xmøøtsøønɨ.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Yɨdeꞌen me mɨguꞌuktøjk ɨdøꞌøn yja̱wɨ xuñ ku mnamyukyɨdɨ. Jam nɨwɨna̱a̱gɨn pøn ttunkꞌa̱jttɨp ja øøk, jøts nɨwɨna̱a̱gɨn yꞌawa̱ꞌa̱ndɨ, uk jaꞌats ja ñɨga̱jpxtɨp pønɨ sa̱ ja Dios kyajpxy yꞌayuujk wya̱ꞌa̱ñ; jamts nɨwɨna̱a̱gɨn kyaꞌamaamyɨdɨ, wenk a̱a̱w wenk ayuujk ja yiktundɨp, jamts pøn tka̱jpxna̱jxtɨp ja wenk a̱a̱w ja wenk ayuujk. Øyꞌa̱jtp ku jadeꞌen xundɨ, nugo ku xja̱ꞌmyatstɨ jøts ku nayɨdeꞌen ja mjanchja̱ꞌwɨn xyikmøjɨdɨt.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Ku ja wenk a̱a̱w wenk ayuujk xka̱jpxtɨt midi kanɨmadoonɨ, namajtsk nɨdɨgøøk jaꞌayɨ mga̱jpxtɨt jøts nɨduꞌukjaty; jøts kuwa̱nɨ tuꞌuk tka̱jpxna̱xt ja ayuujk.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Pønɨ kaꞌats jam pøn, pøn ja ayuujk tka̱jpxna̱xp, kaꞌats neꞌegɨ ja wenk a̱a̱w wenk ayuujk xka̱jpxtɨt, kɨnadyuꞌuk neꞌegɨ ja Dios xmøøtmadya̱ꞌa̱ktɨt.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Nayɨdeꞌents xuꞌundɨt pønɨ mnɨga̱jpxwa̱ndɨp ja Dios kyajpxy ja Dios yꞌayuujk, nayɨdeꞌents namajtsk nɨdɨgøøk jaꞌayɨ mga̱jpxkojtɨt, jøts nayɨdeꞌen nɨduꞌukjaty, pønts kaka̱jpxtɨp wants ja jaꞌayɨ tpatmadowdɨ jøts tꞌejxtɨ pønɨ tøøp uk kaꞌ tyɨy.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Pønɨ wyɨnma̱a̱ꞌnmyøøpyts ja Dios tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy midi jam patmadoop, wants ja tka̱jpxmɨ jøts ja yꞌamoꞌont pøn uka̱jpxp.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Jadeꞌents mee mga̱jpxt nɨdukɨꞌɨyɨ pønɨ wɨnma̱a̱ꞌnmyøøjyɨdɨp ja Dios, jøts jadeꞌen xem ya̱m mna̱nkyꞌɨxpøkɨdɨt jøts mnagya̱jpxjotꞌamøkɨyɨdɨt.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Tuda̱ꞌa̱ky ɨdøꞌøn, tsuj ɨdøꞌøn ja kya̱jpxtɨt pøn ja Dios kyajpxy yꞌayuujk tnɨga̱jpxɨdɨp,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 jabɨ ja øyꞌa̱jtɨnxɨ ja jotkujkꞌa̱jtɨnxɨ ja Dios chøjkpy, kaꞌap ja tsep, kaꞌap ja nugo o pøngapøn ttatøkɨt ja madya̱a̱jkɨn.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Kaꞌap ɨdøꞌøn ja tøꞌøxyøjk xyika̱jpxtɨt ku mnamyukɨdɨt, pø kaꞌaxɨ jadeꞌen kyutukyɨ. Mbaduꞌundɨp ɨdøꞌøn ja kuwa̱nɨ sa̱ ja Dios kyutujk wya̱ꞌa̱ñ.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Pønɨ yiktøøwa̱ndɨp tigati, jam tyøjkjotp tyiktøꞌødɨt ja ñɨya̱a̱ꞌy; kaꞌaxɨ yꞌøgyaxɨꞌɨky ku tøꞌøxyøjk kyajpxy ma̱ mnamyukyɨdɨ ku Dios xꞌajotꞌa̱ttɨ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Ja̱ꞌmyatstɨ mɨguꞌuktøjk ku meets jawyeen kaꞌ yꞌijty xnɨja̱wɨ ja Dios kyajpxy, jøts ku mee kaꞌ nadyuꞌugyɨ xnɨja̱wɨ ya̱ꞌa̱tpɨ ayuujk.
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Pønɨ jam tuꞌugɨn tja̱wɨ ku tnɨja̱wɨ sudso ja Dios kyajpxy yꞌayuujk tnɨga̱jpxɨt, uk tø tja̱wɨ ku ja Dios Espíritu Santo tø wyɨnma̱a̱ꞌnmyøꞌøyɨ, pa̱a̱tꞌa̱jtɨp jøts tja̱ꞌgyukɨt ya̱ꞌa̱tpɨ ayuujk midi meets ɨxya̱m ndanɨguejxpy jøts ku nwɨndsønꞌa̱jtɨm yø tkutujkɨ.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pønɨ kaꞌats ja tkutujkja̱wɨ, kaꞌats ja nayɨdeꞌen ja ejxka̱jpɨn pya̱a̱tꞌatyɨ.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Jadeꞌen mɨguꞌuktøjktɨ, jotmayꞌa̱ttɨ sudso ja Dios kyajpxy yꞌayuujk xnɨga̱jpxɨdɨt, jøts kidi xpayøꞌødyɨ pønɨ kya̱jpxtɨp ja ja̱a̱ꞌy ja kanɨmadoonɨ ayuujk;
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 tum øy tsujts ɨdøꞌøn ja xuꞌundɨt, kaꞌap ana̱xukpɨm.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.