Mateus 17

Tlahuitoltepec Mixe NT (MXP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xjats ku kyɨdudujk xøøwꞌa̱jty, wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tmøødɨyɨɨꞌñ ja Pedro, jøts ja Juan møøt ja yꞌa̱jch Jacobo, jøts ja ojts ñøjkxtɨ ma̱ ja kojpk jam janch køjxp;
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 jamts ja ña̱nktyɨga̱jtsɨ, wemp a̱m ja tyimyꞌejxtɨ ku wyeen yꞌa̱a̱w ja jadeꞌen yja̱jty sa̱m xøøw yꞌañɨn, jøts ja wyet jadeꞌen pyoobɨyɨɨꞌñ sa̱m ja ja̱jɨn.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Jøts ja jotmøñ tꞌejxpa̱a̱ttɨ ja Moisés jøts ja Elías, ku nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tmøøtmadya̱ꞌa̱ky.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Wɨnets ja Pedro tnɨma̱a̱y ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús: ―Wɨndsønꞌa̱jtɨm, ¡tyimyꞌøyꞌa̱jtp ku øø ndyimya̱mꞌaty! Pønɨ mdsøjkpy jøts øøts ujtsꞌa̱a̱dyøjk tɨgøøk nyikꞌøyɨt; tuꞌuk mets mjaꞌ, tuꞌuk Moisés yjaꞌ jøts tuꞌuk Elías yjaꞌ.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Nay ɨxamnɨm ja Pedro jadeꞌen wya̱ꞌa̱ñ ku ja yoots jam yja̱ꞌjty janchyikwɨnꞌooꞌkpɨm, jøts ja tukɨꞌɨyɨ tyikꞌadɨgøøy; jøts jap yootsjøtpy ja Dios Teety yꞌayuujk yikmadøøy ku yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ: ―Nꞌuꞌnk øts ɨdøꞌøn ya̱ꞌa̱t, yøꞌ øts ɨdøꞌøn nja̱a̱ktajotkujkꞌajtpy. Mɨmadowdɨ pønɨ sa̱ wya̱ꞌa̱ñ.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Kuts ja jadeꞌen tmadowdɨ, xjats ja wɨnda̱ꞌa̱k ña̱xkɨda̱ktɨ, yikxon ja yjantyimchøꞌjkɨdøø.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ñɨmejnɨdɨ, jøts ja tyojnɨdɨ, yɨdeꞌen ja ñɨma̱a̱jyɨdɨ: ―Pɨdøꞌøktɨ; kidi mdsøꞌøgɨdɨ.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Xjats ku ja yꞌejxjøꞌøktøø nɨma̱ ja pøn tkaꞌukꞌejxpa̱tnɨdɨ, nadyuꞌuk ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jam.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Jøts ja kyɨda̱knɨdɨ, ku kojpkøjxp choondɨ, jamts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja møkta̱ꞌa̱ky yꞌanaꞌamɨdøø: ―Kidi yø pøn xamɨmadya̱ꞌa̱ktɨ midi tø xꞌejxtɨ, jaanɨm ku øts wyɨnaty tø njujkpyiky jadɨgojk.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Wɨnets ja pyabøjkpɨtøjk ja tyɨɨbyøjkɨyɨ: ―¿Tigøjxpɨmts yø ka̱jpxwejpɨtøjk jadeꞌen wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku ja Elías jawyeen myeꞌent, jøts ɨxꞌoojknɨm ja yiknɨtsokpɨ?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts yɨdeꞌen tꞌadsøy: ―Janch meꞌemp ɨdøꞌøn ja Elías, jøts ja tukɨꞌɨyɨ tyikꞌøyɨgyøxt.
11 Ele respondeu:
12 Øtsts wa̱mp jøts meets nnøjmɨ jøts ku Elías tø yꞌatsmengojmɨ, jøts nɨgɨdi tø tꞌejxka̱ptɨ, tø ja twandundɨ sa̱m yꞌanmɨja̱ꞌwɨn tyimñektɨ. Nayɨdeꞌents øts yø xyikꞌayoꞌomba̱a̱ttɨt.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jaanɨmts ja pyabøjkpɨtøjk ja tja̱ꞌgyukɨdøø, jøts kudam ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja jaꞌ tyamɨmadya̱ꞌa̱gyɨdɨ ja Juan Bautista ku ja Elías tijy tø yꞌatsmengojmɨ.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Xjats ku ja ojts yja̱ꞌa̱ttɨ ma̱ ja̱a̱ꞌy jam wyɨnatyɨ, jamts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tuꞌuk ja ja̱a̱ꞌy ñɨmejnɨyɨ jøts ja ojts wyɨnguxanayꞌøyɨyɨ, yɨdeꞌen ja ñɨma̱a̱jyɨ:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Me teety, ayoꞌejxɨk øts nꞌuꞌnk, adsuꞌjky adsuꞌjky møꞌødyɨ pa̱ꞌa̱m yø pya̱a̱dyɨyɨ jøts tsaachꞌijxyɨm tyuñɨyɨ; atsna̱xkɨda̱kp mayꞌojk jam jønjotp, uk nøøjøtpy pa̱a̱t ñødøkɨ.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ɨxya̱ts mets yø mbabøjkpɨtøjk yø tø njadanɨmiñ, kaꞌats yø myayɨdɨ jøts yø tyikmøkpøktɨt.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yꞌadsøøy, jøts tnøjmɨ pøn jam wyɨnatyɨ: ―¡Mee kajanchja̱ꞌwɨbɨdɨ, yø mbøky nugo myikmajada̱ktɨp! ¿Ma̱ wɨndemnɨm meets ngajpxy nꞌayuujk xpabøjkɨt? ¿Jøts wɨndemnɨm meets yø yjadeꞌembɨ xuktatsoꞌokt ku øts yø ejtp njanchjanɨga̱jpxꞌity? Meets, yikmen yø pama̱a̱ꞌy.
17 Jesus respondeu:
18 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ojts tkajxpɨdsimy ja mɨkuꞌ, ojts ja ttukmajtstuꞌuty ja mixy jøts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen jatyɨ tyimyøkpɨjky.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Wɨnetnɨmts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja pyabøjkpɨtøjk myɨga̱jpxɨ jɨbikyꞌampy, jøts ja ojts yiktɨɨyɨyɨ: ―¿Tigøjxp ku øøts yø mɨkuꞌ tø ngayikpɨdsimy?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Xjats ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ñɨma̱a̱jyɨdɨ: ―Jaꞌagøjxp ku mjanchja̱ꞌwɨn kyamøkɨdɨ. Janch øts ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ ku jeexyɨp ja mjanchja̱ꞌwɨn ñɨyjadeꞌen xmøøtꞌa̱ttɨ sa̱m morta̱s pa̱jkɨn, øyts meets yø kojpk xnøjmɨt: “Jɨwa̱ꞌa̱k ya̱ jøts mnøjkxt abikytsoo”; jɨwa̱ꞌa̱kpts ja kojpk. Kaꞌ mee ti mgamayɨt ku janchja̱ꞌwɨn møk xjanchmøøtꞌa̱ttɨt.
20 Jesus respondeu:
21 Yø yjadeꞌembɨ mɨkuꞌ ja yø iiy pyɨdsimy ku Dios nꞌajotꞌa̱jtɨnt, ku nꞌama̱a̱yꞌa̱jtɨnt ngaguga̱a̱ꞌyɨnt ngaguꞌuujkaꞌant.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Nay ɨxjamnɨm ɨdøꞌøn ja wyɨnaty wyɨdetɨnɨm ma̱ ja et txøøwɨ Galilea, ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts tyukmadøyɨdɨ jøts ku mayja̱a̱ꞌy ja kyøya̱kɨt,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 jøts ja yikꞌoogɨt, jujkpyøkpts ja jadɨgojk kyɨdɨgøøk xøøw. Jaꞌats ja tyimchaachjotmayja̱ꞌwɨdøø ku ja jadeꞌen tnɨja̱ꞌwɨdøø.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Xjats ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tmøøtja̱ꞌjty ja pyabøjkpɨtøjk jam Capernaumɨt ka̱jpkøjxp, jamts ja ja̱a̱ꞌdyɨ pøn yiktsa̱ptøjkugubajttɨp, jaꞌats ɨdøꞌøn ojts tnɨnøjkxtɨ ja Pedro, jøts ja ojts tyiktøwdɨ: ―¿Kaꞌ meets yø myikꞌɨxpøjkpɨ tkugubety yø tsa̱ptøjk?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Jøts ja Pedro yꞌadsøøy: ―Kyugubejtpyxɨ yøꞌ. Xjats ku ja Pedro tyøjkɨyɨɨꞌñ tøjkjøtpy, japts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja jawyeen ñɨma̱a̱jyɨ: ―¿Sa̱ me Simón mwɨnmay? ¿Pøn yja̱wɨ yø wɨndsøndøjk tyukugubajttɨp, ja kyøꞌømɨguꞌuk uk ja wenk ja̱a̱ꞌy?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Jøts ja Pedro yꞌadsøøy: ―Ja wenk ja̱a̱ꞌy yø tyukugubajttɨp. Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yꞌadsowɨmbijty: ―Aaa kaꞌats tam adøm ɨdøꞌøn xpa̱a̱tꞌa̱jtyɨm nya̱jkɨnt ja tsa̱ptøjk kugubajtɨn, pønɨ abiky ja̱a̱ꞌy tyukugubajttɨp.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Jøts nɨpøn ngayikꞌa̱mbøjkɨn, nøjkx mejyꞌagøꞌøm jøts jam xjuutt ja a̱jkx, pønɨ midi ɨnet mɨjawyeen mjuuꞌtpy, jaꞌ yꞌa̱a̱wjøtpyts ɨnet meeñ xpa̱a̱tt tuꞌuk. Pya̱a̱tpts ɨnet jaꞌ jøts ja namajtsk ngugubajtɨnꞌa̱jtɨn; jaꞌats myiknøjkxp jøts xꞌatsmoꞌot ja yikugubajtpɨ.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.