Romanos 8

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maido me eitou a vanunua ma tavivine eitou valitole Krais Iesu, binea i ma mapigogoi etesi ni vavasa ane eitou lou,
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 vuna amutou tastasa seidei amutou mine Krais Iesu, ma binea mina Maolona Nunu ei biliilii e eitou a maulina, ei taulelesi e amutou na binea mina sinusu ma minate, ma binea do ei ma iteale etesi e eitou lou.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Binea i ma mapigogoi ete ni taulele a sinusu mine eitou, vuna maido lilomumuguna mine eitou i ma isa oto a sagalina mina ogomulina binea. Moni a golu ieli binea i ma mapigogoi ete ni goli, Salemo oto ei toe simaido. Salemo i peltase Natuna oto usinani me ei palea tomane eitou a vanunua mina gunolina sinusu. Ei asu usinani mina taulelena sinusu mine eitou, me na vovone ei oto, Salemo ei vavasa ana sinusu me ei mapuli a sagalina sinusu.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Salemo i toe maido a bilesina inigogona mina binea ni palea na maulina mine eitou, vuna seidei eitou ma asuasu oto na inigogona mina lilomumuguna lisa. Boa. Eitou asuasu na inigogona mina Maolona Nunu.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Vanunua sou asuasu na inigogona mina lilomumuguna lisa, damutatalana mine sou i ogomulimuli a masagana mina lilomumuguna moni. Moni a vanunua sou asuasu na inigogona mina Maolona Nunu, damutatalana mine sou i ogomulimuli a masagana mina Maolona Nunu.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Mane a damutatalana mina bibi i ogomuli a masagana mina lilomumuguna moni, de bibi iedo ei ni mate. Moni mane a damutatalana mina bibi i ogomuli a masagana mina Maolona Nunu, io bibi edo ei ni guale a maulina ma lilomeana.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Masagana mina lilomumuguna ei butualale Salemo, vuna masagana mina lilomumuguna ei ma muina matano oto na binea mine Salemo. Ei ma mapigogoi sele ete ni ogomuli a binea mine Salemo.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Vanunua sou ogomuli a inigogona mina lilomumuguna lisa, vanunua do sou ma mapigogoi ete ne sou goli a inigogona Salemo ei kale.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Moni amutou ma asu otosi na inigogona mina lilomumuguna lisa. Boa. Mane a Nunu mine Salemo ino ne amutou, de seidei amutou asuasu na inigogona mina Maolona Nunu. Moni mane a bibi ei ma isa oto a Nunu mine Krais, ei a bibi mine Krais boa.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Sinusu i valiputematesi a vovone amutou. Moni mane Krais ei ino lilo ne amutou, de amutou paleasi a bilesina vanunua, ma nunune amutou ei mauli a muina.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Salemo i mailisiliu e Iesu Krais na minate. Mane a Nunu mine Salemo ei ino lilo ne amutou, de na pipigona mina Nunu mine Salemo ei ni mailisiliu a vovone amutou tamai, vovo iedo ei mina minate.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Maido me tamtamaigu, eitou isa a pipigona neitou maliu usino ne Salemo, maido me neitou ma ogomuli ete a inigogona lilomumuguna lisa. Boa vuso sele.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Mane amutou ogomuli a inigogona mina lilomumuguna lisa, ne amutou mate. Moni mane na sagalina mina Maolona Nunu amutou valiputemate sou a inigogona mamau mina vovo, de ne amutou mauli.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Vanunua ma tavivine sou longo a Nunu mine Salemo i maasi kube sou, vanunua ma tavivine do sou e natatune Salemo.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nunu Salemo ei bilii e amutou odo ei ma toe ete amutou palea tomane sou a vanunua na pipigona sabubu, ne amutou lae lou. Boa vuso sele. Nunu mine Salemo i toe e amutou palea natatune Salemo. Me na sagalina mina Maolona Nunu eitou toletole e Salemo maido, “Aba, Ouma.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Maolona Nunu oto ei buloiloi a nunune eitou me eitou adepalea muada maido eitou eili e natatune Salemo.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 De eitou eili e natatune Salemo, me mulimuli neitou guale a golugolu doana Salemo Tamane eitou i gatunasobe a biliine eitou, ei a golugolu mine Krais, tuane eitou, ei gualesi. Mane seidei eitou tabule a davutina tomane ei tabule, de mulimuli neitou guale a aisa buo ma niugu doana sele pilu e ei.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Niugu doana ma aisa buo do ei ni palea muada ane eitou mulimuli, nane ei ni vululusi sele a davutina eitou tabulebule seidei na ilala ie.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Golugolu vuso Salemo i mapale, sou magitalitali a ilala natatune Salemo ne sou palea.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Seidei golugolu vuso ei tabuli maisaba me sou mamaumau, ieli ei ma palea oto na masagana mine sou oto. Boa. Salemo oto ei toe sou muina simaido, ne sou magitali a golu doana Salemo ei kale ni goli le sou.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Na ilala Salemo i vileale, Salemo ei ni mapuli a mavovedavutina do mina mamauna seidei ieli, ma golugolu vuso ni doana sele pilu e eitou e natatune Salemo.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Eitou muada, golugolu vuso Salemo ei mapale, sou vuso sou lai a davutina tomane a tavine i kale ni vasusu, i asu mapigogoi seidei.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Eitou tamai eitou tangitangi na lilone eitou. Eitou gualesi a Maolona Nunu, ei tomane a munugana niabi Salemo i bilii e eitou. Moni eitou tamai magitali a ilala Salemo ei ni ademuada maido eitou ino natatune ei, ei a ilala Salemo ei goli a vovone eitou ni palea sea sele.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Salemo i gualeliu e eitou, me seidei eitou silimuli me eitou magitali e ei ni toesesele ivu a golu doadoana ei kale ni bilii le eitou. Mane eitou vei neitou magitali a golu tasa, io eitou muada eitou saboa to guale. Mane a bibi ei gualesi a golu tasa, io posa matina ei magitali lei?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Moni eitou muada, neitou guale ivu a golugolu saboa eitou guale do, maido me neitou toesagaligali a lilone eitou me neitou magitali.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Maolona Nunu tamai ei buloiloi e eitou, eitou ma isa oto a sagagalina. Eitou ma muada oto neitou kaka ane sei golu. Eitou tangitangi na lilone eitou moni, me eitou ma mapigogoi ete neitou adepalea i. Na vuna moni ieli Maolona Nunu oto i kakaka mina buloine eitou.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Me Salemo ei iteite a lilone eitou, ei muada a damutatalana mina Maolona Nunu odo, vuna, Maolona Nunu ei ogomuli a damutatalana mine Salemo oto mei kaka mina buloine eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Eitou muada, Salemo ei goli a golugolu vuso i pipigo pilu mina toekubena vanunua sou kale Salemo. Ede a vanunua Salemo ei adesi i ni gualeliu e sou mei toleale sou na masagana minei oto.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Vanunua lisa otosi Salemo i adesi i ni gualeliu e sou mei vileale tamai e sou, ne sou palea matana tasa moni tomane Natune ei. Maidolo me Krais ei ni muina a matalagu mine sou.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ma vanunua lisa Salemo ei vileale sou odo, ede ei toleale sou tamai. Ma vanunua ei toleale sou odo, ede ei tole e sou a bilesina vanunua. Vanunua ei vate e sou a bilesina vanunua do, ei bilii e sou a maulina doana ma aisa buo minei oto.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Maidolo me neitou ade matina a golugolu e Salemo i goli iedo? Mane Salemo ei mine eitou, io sei ni butuale eitou?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Salemo ei ma matilei ete Natune ei oto. Boa. Ei peltase ei usinani mina buloine eitou vuso. Mane ei bilii e eitou e Natuna oto, de ei ni bilii e eitou a golugolu vuso i sea tamai.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Salemo i vileale eitou mine ei oto, maido me sei ni vavasa ane eitou? Salemo oto i vate e eitou a bilesina vanunua.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Sei ni vei ne eitou guale a mapa pagu mina sinusu? Krais Iesu ei mate, me ei ilisiliu tamai. Me seidei ei ino na limane Salemo e gata, me ei kakake Salemo ni buloi e eitou.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Krais ei kale sele eitou, ma golu tasa boa i mapigogoi ni magilisobe a masagana minei odo usinani ne eitou tastasa. A mavaana ue a davutina ue a toegegelina ue a vitolona ue a kapelabena ue a golu pagu ue a viso na maubina, golu sou ieli ei ma mapigogoi ete ni magilisobe a masagana mine Krais. Boa vuso sele.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Patotona, matana golugolu sou ieli ei palealea le eitou, tomane a Laulau mine Salemo ei vei,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Moni Krais i kale sele eitou, me sei matana golu ivu ei vululusi sele eitou?
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 E, Salemo ei kale mamai sele eitou, me eau silimuli ivu maido, golu tasa boa i mapigogoi ni magilisobe a masagana mine Salemo usinani ne eitou. Minate ue a maulina, ue sou a bineanea ue sou a nunu pagu sou sagali, ue a golu seidei ei eili ue a golu ei ni palea mulimuli, ue a matamatana golu i isa a sagalina,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ue a golu muata ue a golu matano, ue a golugolu sea nana maisaba, sou vuso do sou ma mapigogoi ete ne sou magilisobe a masagana mine Salemo usinani ne eitou, a masagana edo ei bilii e eitou maino ne Krais Iesu, Bibi Taula mine eitou.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.