Romanos 7

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamtamaigu, eau bilii a inade ieli ne amutou a vanunua mu muada kuba a binea. Nane amutou muada, ilala bibi ei ino mauli, ei muina matano na binea. Ma ilala ei mate, ei matano na binea boa.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Mane a tavine i taulai me suana ei saboa ino mauli, io binea i palesobe ei pilu e suane ei. Moni mane suane ei mate, io a binea ei ma palesobe etesi e ei.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Mane a bibi ino mauli me susune ei ngolo pilu a bibi tasa sea, ne sou tole e ei a tavine na sualolona. Moni mane suane ei matesi, io binea do ei ma palesobe etesi e ei. Maido me mane ei tavui lei a bibi tasa sea lou, ei ma goli ete a inigogona sualolona.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Maido me tamtamaigu, amutou valitole a vovone Krais, me na inigogona ieli amutou matesi, me amutou ma ino otosi matano na binea. Seidei amutou ino a abuna mina bibi tasa sea, ei a Bibi iedo i ilisiliu na minate, mine eitou mapale sou a inigogona doana Salemo ei kale.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ilala eitou saboa ino ogomulimuli a inigogona mina lilomumuguna, binea ei mailisi a masagana pagu na avena vuso mina vovone eitou me eitou goli a sinusu. Me na inigogona ieli eitou mapale a inigogona mina minate.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Moni seidei eitou matesi me eitou litase a golugolu i lapitolesobe eitou odo. Maido ma binea i ma lapitole etesi e eitou. Me seidei binea eitou ogomuli, iedo sou ma niage ete na laulau. Boa. Moni eitou ogomuli a vea alaba mina Maolona Nunu.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Io neitou vei matina? Binea ei a sinusu oto, io? Boa vuso sele. Moni mane a binea i ma maite ete eau maido sei golu ei a sinusu, eau ma muada oto i. Binea i vei maido, “Oo ma isualale lei a golugolu mina vanunua usino.” Mane a binea i ma vei oto maido, io i ma mapigogoi ete eau na muada a inigogona mina isualena do, ei a inigogona pagu.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Moni a sinusu i poge a vea na inade mina binea do, me ei mailisi a matamatana isualena na lilogu. Mane a binea boa, sinusu ni muina tomane a bibi ei matesi.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ilala eau saboa muada a binea mine Salemo, eau muigu a mauli. Moni mulimuli a binea mine Salemo i sibitala usinani ne eau, sinusu i ilisi me eau matesi.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Pipigona mina binea ei mina biliina maulina mina bibi. Moni eau ma guale ete a maulina na binea. Boa. Binea ei goli e eau eau mate moni,
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 vuna sinusu i poge a vea na binea me ei auala agu, me na inigogona ieli sinusu i valipute eau.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 De neitou ade matina a binea? Binea mine Salemo, ei maolo. Ma inade vuso ino na binea, ei tamai ei a golu mine Salemo oto, me ei bilesi me ei doana.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Moni matina? Nane a golu doana do i valipute eau? Boa vuso sele. Sinusu i pipigo na golu doana do me i valiputemate eau. Salemo ei itetase a sinusu i goli a matana inigogona do, vuna ei kale a sinusu ni palea muada, me neitou muada sinusu ei a golu pagu sele. Na inigogona do, binea mine Salemo i mapalemuade a inigogona ivu mina sinusu, ei mavulu me ei pagu sele.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Eitou muada, binea mine Salemo, ei a golu maino ne Salemo oto. Moni eau a bibi na sinusu, me a sinusu ei papale e eau me eau muigu a bibi na pipigona sabubu minei.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Eau ma muada oto a vuna ivu mina inigogona eau goligoli. Sou a inigogona eau kale mamai na goli, ede eau ma goli ete. Moni sou a inigogona eau ma kale sape ete, ede taliuliu eau goligoli.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Moni mane eau goli a inigogona sou iedo eau oto eau ma kale ete, de ieli ei maite i maido a binea mine Salemo ei a golu doana.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Maido me eau oto eau ma goli ete a inigogona mamau sou odo. Boa. Sinusu ei eili lilo minau, ei moni ei goli.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Eau muada, golu tasa doana eili boa na lilogu. Eau ade a masagana pagu minau moni. Ivu, eau kale na goli a inigogona kubaana, moni eau ma mapigogoi ete na goli.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Inigogona doana eau kale na goli, iedolo eau ma goligoli ete. Ma inigogona pagu eau ma kale ete na goli, ede eau goligoli.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Io mane inigogona eau ma kale ete, iede eau goli, iede eau oto eau ma goli ete. Boa. Sinusu eili lilo minau, ei moni ei goli.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Maido me eau ite a matana inigogona ieli ei iteale a maulina minau. Ilala eau kale na goli a inigogona doana, inigogona pagu tamai ei tabesobesobe a veagu.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ivu, na damutatalana minau, eau kale mamai a binea mine Salemo.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Moni eau ite a binea sea i eili lilo na aveavena vovogu. Ma binea sea do ei maububi ana binea mine Salemo eili na damutatalana minau. Binea sea do, ei a binea mina sinusu, me ei papale eau me ei iteale a aveavena vovogu.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Ai, maule eau! Mavaana ieli ei toegegeli sele a damutatalana minau! Sei ni buloi e eau me eau na veletase a vovo mina minate ie?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Eau toledadangi e Salemo! Na limane Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou, ei ni buloi e eau. Maidolo me eau oto ma damutatalana minau vuso i eili matano na binea mine Salemo, moni a lilomumuguna i ino matano na binea mina sinusu.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.