Romanos 5
mxm (MXM) vs BKJ
1 Io eitou silimuliosi me Salemo ei vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine. Maido me eitou palea lilo tasa pilu e Salemo lilo ne Bibi Taula mine eitou e Iesu Krais.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Iesu ei pee a vea ne eitou gali ulilo na dinodo mine Salemo, seidei eitou eiliosi na dinodo minei. Me eitou magitalitali e Salemo ni soebule a malasana minei usinani ne eitou, ieli ei toemongemonge e eitou.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Me eitou ma mongemonge oto i ieli moni. Boa. Ne eitou monge e sou a mavaana i palea ne eitou tamai, vuna maido eitou muada, sou a mavaana ieli ei toesagali a lilone eitou.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Mane a lilone eitou i muina sagali, de eitou mapigogoi neitou soetole a mavaana. Mane eitou soetole a mavaana, de eitou silimulimuli e Salemo me eitou magitali e ei ni buloi e eitou.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Mane eitou magitali e Salemo ni buloi e eitou, de eitou ma magitali sabubi ete. Boa. Salemo ei biliiosi e eitou a Maolona Nunu, mina Maolona Nunu ieli ei kale mamai sele eitou.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Ilala eitou bale, Krais ei mate mina gualeliune eitou a vanunua mina gunolina inigogona pagu.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Patotona sele, eitou a bibi tasa boa i mapigogoi ni mate ana bilesina bibi. Moni mane eitou ite a doana bibi, io nane mapigogoi neitou mate ane ei.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Moni eitou saboa ieli a vanunua ma tavivine mina gunolina sinusu, Krais ei mate ane eitou. Na inigogona ieli Salemo i maite e eitou maido, ei kale mamai sele eitou.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Krais ei mate ma dalane ei singi me ei toealabe eitou, me seidei Salemo ei vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine. Maido me eitou muada sele i, ei ni buloi mamai sele eitou, me neitou ugu kuba na ilala Salemo ni maite a sinoana minei usino na sou a vanunua mina gunolina sinusu.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Ilala eitou saboa ino a butu mine Salemo, Natune Salemo ei mate mina mapulina inigogona butualena me neitou palea lilo tasa pilu e Salemo. Me mane eitou muina lilo tasa moni pilu e Salemo, neitou muada ivu, na maulina mine Natuna do Salemo ei ni gualeliu e eitou.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ma golu tasa lou. Bibi Taula mine eitou, Iesu Krais, ei toe eitou palea lilo tasa pilu e Salemo, maidolo me seidei eitou mongemonge sele e Salemo.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Eitou muada, a bibi tasa ei goli a sinusu, me na inigogona do sinusu ei palea na magamaga. Ma sinusu i mapale a minate usinani. Ma minate i guale a vanunua vuso, vuna maido vanunua vuso sou goli a sinusu.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Binea i saboa palea, moni na ilala iedo sinusu i eiliosi na magamaga. Moni mane a binea boa, de Salemo ei ma damutale ete a sinusu vanunua tastasa sou goli.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Moni soke na ilala mine Adam i asu mapigogoi na ilala mine Moses, minate i toebose a vanunua vuso. A vanua sanii sou ma goli ete a matana sinusu tasa moni tomane Adam ei goli, moni a minate i toebose a vanua iedo tamai. Adam ei a nunu mina Bibi ni palea mulimuli odo.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Moni a sinusu mine Adam ma dinodo mine Salemo i ma tasa moni oto. Boa vuso sele. A sinusu mine a bibi tasa i goli a vanunua ma tavivine vuso sou matemate. Moni a sagagalina dinodo mine Salemo ei vululusi sele a sagagalina minate me ei vonu mamau sele ne sou a vanunua ma tavivine. Na dinodo mina Bibi tasa ieli e Iesu Krais, Salemo i toe eitou palea a bilesina vanunua ma tavivine, me ieli ei a niabi doana ei bilii e eitou.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Me tamai, niabi mine Salemo ei ma tomane ete a sinusu mina bibi tasa. Me a sinusu tasa mina bibi iedo i toe Salemo i vavasa ane sou a vanunua ma tavivine maido, “Ne sou mamau vuso.” Moni a niabi mine Salemo i maido, ilala vanunua ma tavivine sou goli a sinusu makuba, Salemo i dode sou me ei vate e sou a bilesina vanunua ma tavivine.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Adam ei saukiki a inade me na sinusu moni iedo minate ei palea tomane a mapana me ei taupui a vanunua vuso. Moni a dinodo mine Salemo ma niabi minei, ieli i vululusi a sagagalina minate mei buo lou. Maidolo me eitou muada sele, na pipigona mine Bibi tasa Iesu Krais vanunua vuso sou guale a dinodo mine Salemo me Salemo vate e sou a bilesina vanunua, ne sou muina mauli me muina a mapana.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Maidolo me neitou damutatala iiti a inade ie. Bibi tasa i pope a binea, me na sinusu odo Salemo i vavasa ane eitou vuso a vanunua ma tavivine. Tomane moni, a bibi tasa i goli a inigogona bilesi, me Salemo i damutale ielili me ei vate e eitou vuso a bilesina vanunua, me eitou mauli.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Adam i saukiki a inade, me na inigogona minei ieli a vanunua ma tavivine makuba sou palea a vanunua ma tavivine mina gunolina sinusu. Moni Iesu ei ogomuli a inade, me na inigogona minei ieli a vanunua ma tavivine makuba ne sou palea a bilesina vanunua ma tavivine.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ilala sou goligoli a sinusu, Salemo ei bilii e sou a binea. Vuna maido, Salemo ei kale ni maite e sou a sinusu mine sou. A vanunua sou goli a sinusu makuba lou, moni a dinodo mine Salemo i buo mamau sele lou.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Inigogona mina sinusu ei mapale a minate, me na inigogona ieli sinusu ei palea tomane a mapana. Moni seidei dinodo mine Salemo i eili tomane a mapana. Na pipigona mine Bibi Taula mine eitou, Iesu Krais, Salemo i dode eitou me ei vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine me eitou guale a maulina i muina taliuliu taliuliu.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.