Romanos 1

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eau e Pol, eau a bibi na pipigona mine Krais Iesu. Ei toleale eau na palea a aposel, mei vileale eau mina veipalena malongolongona kubaana mine Salemo.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Lisasi Salemo i vei le sou a profet minei ne sou niage a malongolongona kubaana ieli na Laulau na vinalu mine Salemo.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Iede a malongolongona kubaana mine Natune ei. Natuna do ei palea a bibi mina abuna mina Mapana e Devit.
3 — ausente —
4 Salemo i mailisi e ei na minate na sagagalina mina Maolona Nunu mine Salemo, Salemo i maite e eitou maido, ei e Natune Salemo. Ei e Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou.
4 — ausente —
5 Na limane Iesu Krais moni Salemo ei dode amiteu, me mina aisane ei, Salemo i bilii e amiteu a pipigona aposel. Ei goli maido mina abuna vanunua ma tavivine vuso ne sou silimuli e Iesu me sou ogomuli a inade minei.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Amutou tamai mu longesi a tinola mine Iesu Krais me seidei amutou ino lilo na abuna mine Iesu.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Amutou a vanunua ino ne Rom, Salemo ei kale amutou mei toleale amutou a abuna vanunua ma tavivine minei, eau niage a inade ieli usino ne amutou. Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu dode amutou me ne su toemea a lilone amutou.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Palapala, na aisane Iesu Krais eau toledadangi e Salemo ane amutou vuso, vuna na avena magamaga vuso vanunua sou mapamulimuli a silimulina sagali mine amutou.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Eau pipigo sagali sele a malongolongona kubaana mine Natuna. Me Salemo oto ei muada i, taliuliu eau damutaletale amutou na ilala eau kaka.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Me taliuliu eau kaka sagali ane Salemo maido, mane ei kale, eau na poge a vea minau me eau na asu usino ne amutou.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Eau kale mamai na ite amutou, vuna maido eau na bilii e amutou a niabi sanii na Maolona Nunu mina toesagaline amutou.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Damutalatalana minau ei maido. Silimulina mine amutou ni buloi e eau ma silimulina minau ni buloi e amutou tamai, me ieli ei ni masagali a lilone eitou vuso.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Tamtamaigu, eau kale namutou muada kuba, ilala papaina eau isa a damutatalana mina asualene amutou. Pipigona minau ei ni buloi a vanunua ma tavivine mine sou a abuna sea ne sou palea a kristen, eau kale na buloi tamai e amutou. Moni pea seidei a golugolu sanii sou magilisobe eau.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Eau somiale Salemo ei bilii e eau a pipigona mina buloine sou e Grik me sou sanii tamai, me sou a muadana vanunua me sou a vanunua ma isa oto a muadana tamai.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Maidolo me eau kale sele na veipale a malongolongona kubaana ane amutou a vanunua ma tavivine ino ne Rom tamai.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Eau ma maelaela oto a malongolongona kubaana, vuna maido sagagalina mine Salemo ei ino na malongolongona kubaana, ede a sagagalina mina gualeliuna vanunua vuso sou silimuli, sou e Iuda pala, ma vanunua ma tavivine mine sou a abuna sea tamai.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Na malongolongona kubaana Salemo ei maite e eitou a bilesina inigogona minei. Eitou neitou silimuli me ei ni vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine, vuna maido na vea mina silimulina moni eitou mapigogoi neitou palea a bilesina vanunua ma tavivine na matane Salemo. Ei tomane a inade ino na Laulau mine Salemo, “A bilesina vanunua ma tavivine ne sou mauli a silimulina mine sou.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Eitou muada, a sinoana mine Salemo ei palea maino na langi. Ei maliu a mapa pagu usino ne sou so lametase a inade patotona me sou goli a inigogona pagu. Na inigogona pagu mine sou odo, sou pipigo a taupuina inade i patotona.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Vanunua dolo sou muadasi e Salemo, vuna maido Salemo oto ei maitesi e ei oto usino ne sou.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Soke na ilala Salemo ei mapale a golugolu vuso asu mapigogoi seidei, vanunua sou ite a golugolu ei mapale. Na vea ieli a vanunua mapigogoi ne sou muada a inigogona sanii mine Salemo sou ino ovu. Sou mapigogoi ne sou muada a sagagalina buo ma vuna inigogona minei ino taliuliu taliuliu. Maido ma bibi tasa ma mapigogoi ete ni vei ve ei ma muada oto e Salemo.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Sou muada e Salemo, moni sou ma beilange ete a aisane ei me sou ma toledadangi ete ei. Boa. Moni damutatalana mine sou i palea tomane sou a vautana vanunua. Ei tomane sou ma isa oto a damutatalana ma muadana, me sou ino na tunuui.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Sou damu ve sou muada, moni sou palea a vautana vanunua.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Sou taupui a aisa buo mine Salemo ei muina taliuliu, moni sou pui a puigolo mina vanua sou mate me sou a manumanu ma viuviu ue a aliusu maido, me sou totopatulialale a golu sou odo.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Maidolo me Salemo ei itetase sou, me a masagana pagu mine sou oto i lapuale sou me sou goli a matamatana inigogona pagu na vovone sou oto.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Matana vanunua ma tavivine maido sou longetase a inade ivu mine Salemo, me sou sauvule me sou guale a inade na aualana. Me sou lametase Salemo ei mapale a golugolu vuso, me sou totopatuliale a golugolu Salemo ei mapale, me sou matano na golugolu sou odo. Moni e Salemo ei a vuna golugolu vuso, maido me eitou a vanunua ne eitou beilange a aisane Salemo taliuliu taliuliu. Moliana.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Sou lametase Salemo, maidolo me Salemo ei itetase sou ne sou muine sou na inigogona mumugu mine sou oto. Tavivine sou so veletase a inigogona bilesi mina taulaina, me sou goli a inigogona pagu pilu e sou oto.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ma vanunua tamai sou veletase a inigogona bilesi mina taulaina, ma lilone sou ei ilisi tomane a oavi, me sou goli a inigogona pagu pilu e sou a vanunua oto. Vanunua sou goli a inigogona maelana do, maidolo me sou oto sou guale a mapa pagu mapigogoi a maliuna inigogona pagu sou goli iodo.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Sou ma damutaletale etesi e Salemo, maido me Salemo ei itetase sou so ogomuli a damutatalana pagu mine sou oto. Me sou goli a matamatana inigogona i ma bilesi oto.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Sou goli a matamatana inigogona pagu maido, sou a inigogona pagu, ma inigogona mina isualena, ma inigogona butualena. Sou lilogegelu ana vanunua sou isa a golu papaina, ma valiputena vanunua, ma sinoa maisabana, ma aualana, ma lapualena golu mine sou usino, ma toegegelina vanunua seasea. Inigogona pagu vuso do ei vonu ivu ne sou. Sou poipoi,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 ma adeaualana mina toegegeline sou usino. Sou butualale Salemo, me sou ade vauta maisabasaba, me sou toevautauta, me sou masalailai e sou oto. Sou mapalele a matamatana inigogona pagu alaba. Sou saukiki a inade mine tamane sou me tinane sou.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Sou ma isa oto a damutatalana doana. Sou ma ogomulimuli ete a inade mine sou oto. Sou ma kalekale ete a mautu ne sou oto. Sou ma lilomulimuli ete a vanunua usino.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Bilesina binea mine Salemo i vei maido, “Vanunua sou goli a matana inigogona maido ne sou mate.” Vanunua dolo sou muada kuba a binea iedo, moni sou saukiki me sou goligoli a matamatana inigogona pagu. Me sou tamai masalailai aisana vanunua sou goligoli a matamatana inigogona pagu do.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.