Romanos 14
mxm (MXM) vs NVT
1 Bibi ei silimuli, moni a silimulina minei i ma sagali oto, bibi ieli ne amutou guale ei usinani. Moni namutou ma maububi lou a inade pilu e ei a matamatana golugolu eitou ma muada kuba oto i.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Bibi tasa ei sagali a silimulina, ei aaniani a golugolu vuso. Moni a silimulina mina bibi sea ei ma sagali oto, maido me ei ma aniani ete a golu vivi.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ma bibi ei aniani a golugolu vuso, ei ni ma damutala gegelugelu lou ana bibi ei ma aniani ete a golu vivi. Ma bibi ei ma aniani ete a golu vivi, ei ni ma damutaletale lei a bibi ei aniani a golugolu vuso ei goli a sinusu. Boa. Salemo ei guale tamai a bibi iedo.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Oo e sei me o no vilemuliale a inigogona mina bibi na pipigona mina bibi sea? Mane ei magili sagali a pipigona minei ue ei bosa, iede a golu mine Bibi Buo minei oto. Moni ei ni magili sagali, vuna maido Bibi Taula oto i mapigogoi ni masagali e ei mei ni mamagili sagali e ei.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Bibi tasa ei damutale ve a malada tasa ei buo lou mei vululusi e sou a malada sanii. Ma bibi sea i damutale ve a malada vuso ei a matana tasa moni. Moni a vanunua vuso tastasa ne sou muada kuba e sei damutatalana ei bilesi mina lilone sou.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Bibi ei tau a malada tasa tomane a malada buo mina kinaka, bibi iedo ei damutaletale Bibi Taula me ei goli simaido. Ma bibi ei aniani a golugolu vuso, a bibi iedo ei damutaletale Bibi Taula me ei aani, vuna maido ei toledadangi e Salemo me ei aani. Ma bibi ei ma aniani ete a golugolu vuso, ei damutaletale Bibi Taula mei vavae e ei a gona inani. Me ei tamai ei vate kubaana ane Salemo.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Eitou muada, balivua ne eitou bibi tasa ei ma damutaletale ete a maulina minei ei a golu minei oto. Ma bibi tasa ei ma damutaletale ete a minate minei ei a golu minei oto. Boa.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Mane eitou mauli, ei a golu mine Bibi Taula. Me mane eitou mate, ede tamai ei a golu mine Bibi Taula. Maido me mane eitou mauli, ue eitou mate, eitou mine Bibi Taula moni.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Me Krais tamai ei mate mei gualeliu a maulina lou ne ei ni Bibi Taula mine sou so matesi me mine sou so mauli.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Oo, posa matina o vilemuliale a inigogona mine tamaimu mo adegegelu ane ei? Me oo, posa matina o adepintola ane tamaimu? Amutou muada, eitou vuso neitou magili na vavasana mine Salemo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ei tomane a Laulau mine Salemo i vei,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Maido me eitou muada, eitou vuso tastasa neitou vei bilesi le Salemo a golugolu vuso eitou goli.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Maido me neitou veletase a inigogona vilemulialena. Moni neitou ma goligoli lei a golu tasa ni toe e sou e tamaine eitou ne sou bosa me sou goli a sinusu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Bibi Taula Iesu ei toemuadesi a damutatalana minau i muada, me eau muada iiti maido, a gona inani tasa i ma mumugu oto na matane Salemo. Moni mane a bibi ei damutale a golu tasa i mumugu, io na maulina mina bibi iedo a golu iedo ei ino mumugu sele.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Maido me mane o ani a golu tasa tamaimu ei damutale ve ei mumugu na matane Salemo, me na inigogona li o toegegeli a damutatalana mine tamaimu, io o no muada, na inigogona li oo ma bilii ete tamaimu a lilomu. Krais ei matesi mina gualeliune tamaimu odo, me o no ma litasetase lei a gona inani minio ni toegegeli e ei.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Mane amutou damutale a golu tasa ei kubaana, io amutou tilale, dae a inigogona mine amutou oto ni goli me sou a vanunua seasea ne sou vei a golu iede ei pagu.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Niitealalena mine Salemo ei ma valitole ete a gona inani ma niinu. Boa. Ei a bilesina ma lilomeana ma munongena ino na Maolona Nunu.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Bibi ei ogomuli a inigogona ieli mei goli a pipigona mine Krais, Salemo ni kale a inigogona minei, ma vanunua vuso ne sou ademunonge ane ei.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Maido me neitou ogomuli a inigogona vuso sou goli e eitou neitou ugu a lilone eitou tasa, ma inigogona vuso sou masagali a silimulina mine sou seasea.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Oo ma toegegeli lei a pipigona mine Salemo na damutatalana mina inani moni. Ivu, a golugolu vuso ei kubaana mina inani. Moni mane o ani a golu tasa me iede ei goli a bibi sea ei bosa, io o goli a inigogona pagu.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Mane o ani a golu vivi ue o ini a vain ue o goli a golu sea, me iede ei goli e tamaimu ei bosa, io kubaana o ma goligoli lei a inigogona ie.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Sei golugolu oo silimuli sou ie, ei a golu minio oto pilu e Salemo. Bibi ei damutale a golu tasa ei doana, ma lilone ei ma vavasa oto ana golu ie, ei ni mongemonge.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Moni a bibi ei ani a golu vivi mina damutatalana lua, ei isa a sinusu, vuna ei ma ogomuli ete a silimulina minei. Mane eitou goli a inigogona sanii silimulina mine eitou ei ma longo oto i, io eitou goli a sinusu.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.