Romanos 14
mxm (MXM) vs BKJ
1 Bibi ei silimuli, moni a silimulina minei i ma sagali oto, bibi ieli ne amutou guale ei usinani. Moni namutou ma maububi lou a inade pilu e ei a matamatana golugolu eitou ma muada kuba oto i.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Bibi tasa ei sagali a silimulina, ei aaniani a golugolu vuso. Moni a silimulina mina bibi sea ei ma sagali oto, maido me ei ma aniani ete a golu vivi.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ma bibi ei aniani a golugolu vuso, ei ni ma damutala gegelugelu lou ana bibi ei ma aniani ete a golu vivi. Ma bibi ei ma aniani ete a golu vivi, ei ni ma damutaletale lei a bibi ei aniani a golugolu vuso ei goli a sinusu. Boa. Salemo ei guale tamai a bibi iedo.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Oo e sei me o no vilemuliale a inigogona mina bibi na pipigona mina bibi sea? Mane ei magili sagali a pipigona minei ue ei bosa, iede a golu mine Bibi Buo minei oto. Moni ei ni magili sagali, vuna maido Bibi Taula oto i mapigogoi ni masagali e ei mei ni mamagili sagali e ei.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Bibi tasa ei damutale ve a malada tasa ei buo lou mei vululusi e sou a malada sanii. Ma bibi sea i damutale ve a malada vuso ei a matana tasa moni. Moni a vanunua vuso tastasa ne sou muada kuba e sei damutatalana ei bilesi mina lilone sou.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Bibi ei tau a malada tasa tomane a malada buo mina kinaka, bibi iedo ei damutaletale Bibi Taula me ei goli simaido. Ma bibi ei aniani a golugolu vuso, a bibi iedo ei damutaletale Bibi Taula me ei aani, vuna maido ei toledadangi e Salemo me ei aani. Ma bibi ei ma aniani ete a golugolu vuso, ei damutaletale Bibi Taula mei vavae e ei a gona inani. Me ei tamai ei vate kubaana ane Salemo.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Eitou muada, balivua ne eitou bibi tasa ei ma damutaletale ete a maulina minei ei a golu minei oto. Ma bibi tasa ei ma damutaletale ete a minate minei ei a golu minei oto. Boa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Mane eitou mauli, ei a golu mine Bibi Taula. Me mane eitou mate, ede tamai ei a golu mine Bibi Taula. Maido me mane eitou mauli, ue eitou mate, eitou mine Bibi Taula moni.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Me Krais tamai ei mate mei gualeliu a maulina lou ne ei ni Bibi Taula mine sou so matesi me mine sou so mauli.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Oo, posa matina o vilemuliale a inigogona mine tamaimu mo adegegelu ane ei? Me oo, posa matina o adepintola ane tamaimu? Amutou muada, eitou vuso neitou magili na vavasana mine Salemo.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ei tomane a Laulau mine Salemo i vei,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Maido me eitou muada, eitou vuso tastasa neitou vei bilesi le Salemo a golugolu vuso eitou goli.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Maido me neitou veletase a inigogona vilemulialena. Moni neitou ma goligoli lei a golu tasa ni toe e sou e tamaine eitou ne sou bosa me sou goli a sinusu.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Bibi Taula Iesu ei toemuadesi a damutatalana minau i muada, me eau muada iiti maido, a gona inani tasa i ma mumugu oto na matane Salemo. Moni mane a bibi ei damutale a golu tasa i mumugu, io na maulina mina bibi iedo a golu iedo ei ino mumugu sele.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Maido me mane o ani a golu tasa tamaimu ei damutale ve ei mumugu na matane Salemo, me na inigogona li o toegegeli a damutatalana mine tamaimu, io o no muada, na inigogona li oo ma bilii ete tamaimu a lilomu. Krais ei matesi mina gualeliune tamaimu odo, me o no ma litasetase lei a gona inani minio ni toegegeli e ei.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Mane amutou damutale a golu tasa ei kubaana, io amutou tilale, dae a inigogona mine amutou oto ni goli me sou a vanunua seasea ne sou vei a golu iede ei pagu.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Niitealalena mine Salemo ei ma valitole ete a gona inani ma niinu. Boa. Ei a bilesina ma lilomeana ma munongena ino na Maolona Nunu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Bibi ei ogomuli a inigogona ieli mei goli a pipigona mine Krais, Salemo ni kale a inigogona minei, ma vanunua vuso ne sou ademunonge ane ei.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Maido me neitou ogomuli a inigogona vuso sou goli e eitou neitou ugu a lilone eitou tasa, ma inigogona vuso sou masagali a silimulina mine sou seasea.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Oo ma toegegeli lei a pipigona mine Salemo na damutatalana mina inani moni. Ivu, a golugolu vuso ei kubaana mina inani. Moni mane o ani a golu tasa me iede ei goli a bibi sea ei bosa, io o goli a inigogona pagu.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Mane o ani a golu vivi ue o ini a vain ue o goli a golu sea, me iede ei goli e tamaimu ei bosa, io kubaana o ma goligoli lei a inigogona ie.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Sei golugolu oo silimuli sou ie, ei a golu minio oto pilu e Salemo. Bibi ei damutale a golu tasa ei doana, ma lilone ei ma vavasa oto ana golu ie, ei ni mongemonge.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Moni a bibi ei ani a golu vivi mina damutatalana lua, ei isa a sinusu, vuna ei ma ogomuli ete a silimulina minei. Mane eitou goli a inigogona sanii silimulina mine eitou ei ma longo oto i, io eitou goli a sinusu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.