Mateus 1
mxm (MXM) vs ARA
1 Ieli ei e sou a abune tubutubune Iesu Krais. Iesu ei mina abuna mine Devit me Devit ei a abuna mine Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ei e tamane Aisak. Me Aisak ei e tamane Iekop. Me Iekop ei e tamane Iuda pilu e sou e tatasina.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Iuda ei e tamane Peres pilu e Sera. Tinane sulu e Tamar. Peres ei e tamane Hesron, me Hesron ei e tamane Ram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Me Ram ei e tamane Aminadap, Aminadap ei e tamane Nason, Nason ei e tamane Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon ei e tamane Boas. Me tinane Boas ei e Rahap. Me Boas ei e tamane Obet. Me tinane Obet ei e Rut. Me Obet ei e tamane Iesi.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Iesi ei tamana Mapana e Devit.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Me Solomon ei e tamane Rehoboam, me Rehoboam ei e tamane Abiia, Abiia ei e tamane Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Me Asa ei e tamane Iehosapat, me Iehosapat ei e tamane Iehoram, Iehoram ei e tamane Usia.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usia ei e tamane Iotam, me Iotam ei e tamane Ahas, Ahas ei e tamane Hesekia.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hesekia ei e tamane Manase, Manase ei e tamane Emon, me Emon ei e tamane Iosaia.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Me Iosaia ei e tamane Iehoiakin pilu e sou e tatasina. Na ilala do sou e Babilon sou peltaselele sou e Israel usino ne Babilon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Tauluna sou asu usino ne Babilon, Iehoiakin ei e tamane Sealtiel, me Sealtiel ei e tamane Serubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Me Serubabel ei e tamane Abiut, me Abiut ei e tamane Eliakim, me Eliakim ei e tamane Asor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Me Asor ei e tamane Sadok, me Sadok ei e tamane Akim. Me Akim ei e tamane Eliut.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Me Eliut ei e tamane Eleasar, me Eleasar ei e tamane Matan, me Matan ei e tamane Iekop.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Me Iekop ei e tamane Iosep, me Iosep ei e suane Maria. Me Maria ei maalepose e Iesu, sou vate ei e Krais.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Maido me sou a abuna mine Abraham i asu pea ne Devit, ei a abuna savulu tasa timana iva. Me sou a abuna mine Devit i asu pea na ilala sou asu sou ugu ne Babilon, ei a abuna savulu tasa timana iva. Me soke na ilala sou peltaselele e sou e Israel usino ne Babilon pea na ilala Krais ei sibitala, sou vuso tamai odo abuna i savulu tasa timana iva.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 A mapamulina mine Iesu Krais ei alaposa, ei maido. Tinane ei e Maria, sou mavuniosi ei ni tavui e Iosep. Moni na ilala sulu saboa su ngolo pilu, sou ite Maria ei saaavu. Maolona Nunu moni ei toe Maria saaavu.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Suane ei e Iosep, ei a bilesina bibi. Maido me ei ma kale ete ni mamaele Maria na matane sou a vanunua ma tavivine. Maido me ei kale ni iavetase kekeke moni ei.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Iosep ei saboa damutaletale a golu iedo, me na tinada bineanea tasa mine Bibi Taula ei palea le ei. Ma bineanea ei vei maido, “Iosep, oo a bibi na abuna mine Devit, oo ma laelae lou a gualene Maria ei ne susumu. A bibaini ino na tiane ei odo, a Maolona Nunu ei bilii e ei.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ei ni maalepose a bibaini, me oo no vate a aisana e Iesu, vuna maido, ei ni gualeliu e sou a vanunua ma tavivine minei maino na sinusu mine sou.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Golugolu vuso ieli palea mina toeseselena inade tasa Bibi Taula ei goli na asena profet. Ei vei maido,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Oite. Tavine tasa ei saboa ngolo pilu a bibi tasa, ei ni saaavu mei ni maalepose a bibaini tasa. Me ne sou maaise e ei e Emanuel.” Masovana aisa do ei maido, Salemo ei eili pilu e eitou.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Ilala Iosep ei ilisi a ngunolo, io ei guale a susuna tomane a bineanea mine Bibi Taula ei vei le ei.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Moni ei ma ngolo pilu oto e ei, i asu pea na ilala Maria ei maalepose a bibaini. Me ei vate a aisana e Iesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.