Mateus 17
mxm (MXM) vs BKJ
1 Malada pantasa i pulosi, Iesu ei guale Pita me Iemus pilu e tasina e Ioanes, me sou moni asu usino na loena tasa i oata oto. Me sou moni muine sou.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Ma vovone Iesu ei sauvuvule mei palea sea sele na matane sou. Ma lagune ei malasolosolo tomane a oaso, ma malo minei ei palea kea tomane a muada.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Na ilala do Moses pilu e Elaiia sulu palea, me sou a disaipel sou ite sulu ade pilupilu e Iesu. Vovone Iesu ei sauvuvule mei palea sea sele na matane sou (Mat 17:2)|alt="He was transfigured before them." src="CN01728B.TIF" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="17:2"
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pita ei vei le Iesu maido, “Bibi Taula, ei kubaana neitou muine eitou na. Mane oo kale, io eau mapigogoi na mamagili a bale na malolovina tolu, tasa minio, tasa mine Moses, me tasa mine Elaiia.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Pita ei saboa ino adeade maido, ma ausa tasa ei kea muada mamau sele mei avisobe sou. Ma baligoluna bibi tasa ino lilo na ausa do ei vei maido, “Ielili ei e Natugu, eau kale mamai sele ei mea mongemonge e ei. Amutou longemuli a inade minei.”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Sou a disaipel sou longe a inade li, me sou totopatulu me sou lagumotudu utano na magamaga, me sou lae mamau sele.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Me Iesu ei asu agavuale sou mei lapitole sou mei vei, “Amutou ilisi. Amutou ma laelae lou.”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Me sou gemu uata, me sou ma ite ete a bibi sea. Sou ite Iesu vululu moni.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Sou veletase a loena do me sou sivo liuliu utano, me Iesu ei ade sagali ane sou maido, “A golu amutou ite do, amutou ma veivei lei ana bibi tasa mapigogoi a ilala Natuna Bibi ei ilisiliu na minate.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Me sou a disaipel sou tagi e ei maido, “Posa matina sou a vanua na muadana binea sou veivei ve Elaiia ei ni asu pala usinani?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Me ei maliu a inade maido, “Inade li ei patotona. Elaiia ei ni asu usinani mei ni toebilelesi lei a golugolu vuso.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Moni eau vei le amutou maido, Elaiia ei asuosi usinani, moni sou ma muada oto e ei. Sou ogomuli a masagana mine sou oto me sou goli a matamatana inigogona usino ne ei. Na inigogona tasa moni ne sou toegegeli e Natuna Bibi.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Maido me sou a disaipel sou muada, ei adeade e Ioanes a bibi na maavuvutuna.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Iesu pilu a disaipel tolu sou sibitala na abuna vanunua ma tavivine taula, ma bibi tasa ei asuale Iesu mei totopatulu ane ei
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 mei vei, “Bibi Taula, oo no lilomuli e natugu bibi. Ei manununu ma vovona ei mamau sele. Me mapapaina sele ei bosealale a oavi ma nanu.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Eau maasi ei usino ne sou a disaipel minio, moni sou ma mapigogoi ete ne sou toekube ei.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Me Iesu ei maliu a inade maido, “Amutou a abuna vanunua ma tavivine amutou ma silimuli ete, damutatalana ma inigogona mine amutou ei ma bilesi oto. Mavisa lou eau na muina pilu e amutou? Mavisa lou eau na tabule a mavaana mine amutou? Maasi a bibi iede usinani minau.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Me Iesu ei sinoa ana nunu pagu odo, ma nunu pagu odo ei ilisitase a bibi alaba do, ma tabaa oto sinobe minei i pulu.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Mulimuli sou a disaipel moni sou asuale Iesu me sou tagi e ei maido, “Posa matina amiteu ma mapigogoi ete namiteu taulele a nunu pagu odo?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 — ausente —
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Iesu pilu e sou a disaipel sou viepilu na avena ne Galili, me Iesu ei vei le sou maido, “Ne sou tau e Natuna Bibi na limane sou a vanunua,
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 me ne sou valipute ei. Me na malada tolu ei ni ilisiliu.” Sou a disaipel sou longe a inade do me sou lilomavaa sele.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Mulimuli Iesu pilu e sou a disaipel sou asu sibitala ne Kapenaum, me sou a vanua na gualena takis na luma mine Salemo sou asuale Pita me sou tagi e ei maido, “A bibi na matetengina mine amutou ei iabi a takis mina luma mine Salemo?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Pita ei vei, “E.”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Me Pita ei vei, “Ne sou a vanunua seasea.” Me Iesu ei vei le ei, “Maido me natatune sou oto ne sou ma langelange lei a takis.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Moni dae ne eitou goli e sou ne sou sinoa ane eitou, oo asu usino na pou na nanu mo viliti. Ma munugana aia oo lapuale, iedo oo guale mo pee a asena, mo no ite a vatu tasa ino lilo. Oo guale a vatu odo mo bilii e sou, ede a takis mine eitau pilu.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.