Marcos 10
mxm (MXM) vs NTLH
1 Iesu ei asutase a avena iedo, mei asu usino ne Iudia me na avena ne Iordan maino. Vanunua ma tavivine papaina sou asu sou viepilu lou pilu e ei. Me Iesu ei ogomuli a inigogona minei, mei matetengi e sou a inade mine Salemo.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Me sou e Parisi sou asu usino ne Iesu, me sou kale ne sou tove ei. Sou tagi e ei maido, “Binea ne eitou ei puiale na bibi ni taulele susuna, ue boa?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Iesu ei sie a inade ne sou maido, “Moses i bilii e sei binea usino ne amutou?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Sou vei, “Moses ei longo a bibi ni niage a laulau mina valiutina taulaina mei taulele ei.”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Moni e Iesu ei vei le sou maido, “Amutou a vanua na toevautautana, maido me Moses ei niage a binea li mei bilii e amutou.
5 Então Jesus disse:
6 Longe. ‘Lisa otosi, ilala Salemo i goli a golugolu vuso, ei mapale a bibi ma tavine.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Maido ma bibi ei asutase tamana me tinana, mei ugu pilu e susuna,
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 me sulu palea tomane a vovo tasa moni.’ Salemo ei vei maido ne sulu ma ugu oto tomane tao lua lou. Sulu palea tomane a vovo tasa moni.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Maido ma golu e Salemo ei papalesi, bibi tasa ni ma valiuti ete lei.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Mulimuli e Iesu pilu e sou a disaipel minei sou veteliu usino na luma, me sou a disaipel sou tagi lei e ei a inade mina valiutina taulaina iedo.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Me ei vei le sou maido, “Mane a bibi tasa ei taulele susuna mei tavui lei a tavine tasa, bibi iedo ei goli a sinusu usino ne susuna, mei goli a inigogona susulolona.
11 E Jesus respondeu:
12 Mane a tavine tasa ei veletase suana mei tavui lei a bibi tasa, tavine iedo ei goli a inigogona sualolona.”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Sou a vanunua ma tavivine sou maasi e selebanini usino ne Iesu. Sou kale ei ni tau a limana muata ne sou. Moni sou a disaipel sou ite, me sou sinoa ane sou a vanunua ma tavivine.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Moni Iesu ei ite maido, ma lilona i ma puiale ete. Ei vei le sou a disaipel maido, “Amutou litase selebanini usinani minau. Amutou ma matileilei lei e sou. Umana! Niitealalena mine Salemo ei mine sou a matana vanunua tomane selebanini ie.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Eau vei patotona le amutou, mane a bibi tasa ei ma guale ete a niitealalena mine Salemo tomane sou selebanini sou guale ie, ei ma mapigogoi ete ni gali ulilo. Boa vuso sele!”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Me ei goe selebanini mei tau a limana muata mine sou mei kake Salemo ni maibalave sou. Mane a bibi tasa ei ma guale ete a niitealalena mine Salemo tomane sou e selebanini, ei ma mapigogoi ete ni gali ulilo (Mak 10:15)|alt="Anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it." src="DN00413b.tif" size="col" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989." ref="10:15"
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Na ilala Iesu ei asuasu, a bibi tasa i vele maino mei totopatulu ane ei mei tagi e ei maido, “Magiligilina kubaana, eau na goli a sava me na guale a maulina i kubaana taliuliu taliuliu?”
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Iesu ei vei lei maido, “Vuna i matina oo vate eau eau kubaana? Salemo tasa moni ei kubaana.
18 Jesus respondeu:
19 O muadasi i a inadenade mina binea. ‘Amutou ma valiputepute lei e sou a vanunua ma tavivine. Amutou ma goligoli lei a inigogona sualolona. Amutou ma paaaliali lou. Amutou ma aualala lou me ma vavasa sabububu lou ane sou a vanunua ma tavivine sanii. Amutou ma toesabububi lei a gualena golugolu mine tasa. Amutou ne mu taupui e amutou matano ne tamane amutou me tinane amutou, me mu longemuli moni a inade ne sou.’”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Ma bibi iodo ei vei le Iesu maido, “Magiligilina, ilala eau saboa alabaini asu mapigogoi seidei, eau ogomulimuli a binea vuso iede.”
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Iesu ei gemuale ei mei kale mamai sele ei. Me Iesu ei vei lei maido, “Oo saboa boto a golu tasa. Oo asu mo no sosove a golugolu vuso minio, ma vatu oo guale iede oo no bilii e sou a kapelabe. Oo no goli maido, mo no isa a golugolu kubaana sele ino mina langi. Me oo vele ogomuli e eau.”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 A bibi iedo ei longe a inade do, ma laguna i lagumasimasi, ma lilona i mavaa, mei asu, vuna ei isa a golugolu makuba sele.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Me Iesu ei gegemuale sou a disaipel minei mei vei, “Sou a vanua sou isa a golugolu makuba ei ni sana sele ane sou a ginalina ulilo mina niitealalena mine Salemo.”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Me sou a disaipel minei sou saga sele a inadene ei. Moni Iesu ei vei le sou lou maido, “Natatugu, ei sana sele ane sou a vanua ne sou gali ulilo na niitealalena mine Salemo.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Ei sana sele tamai a kamel ni gali ulilo na salu na sasaina, moni ei sana mamau lou ana bibina vuvutina i gali ulilo na niitealalena mine Salemo.” Kamel (Mak 10:25)|alt="camel" src="HK00038B.tif" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="10:25"
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 De sou a disaipel minei sou saga mamau sele, me sou adeade balivua ne sou oto maido, “Mane maido, sei mapigogoi ni guale a maulina i kubaana taliuliu?”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Me Iesu ei gemuale bilesi e sou mei vei, “Vanua oto sou ma mapigogoi ete, moni Salemo ei mapigogoi ni goli a golugolu vuso.”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Me Pita ei goli a inade tasa usino ne Iesu maido, “Oite. Amiteu veletase a golugolu vuso me amiteu ogomuli e oo.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Me Iesu ei vei, “Eau vei patotona ane amutou, vanunua vuso sou damutale eau ma malongolongona kubaana, me sou iavetase a luma ue tuatuana me tatasina ue latavinena ue tinana me tamana ue natuna ue a mauma,
29 Jesus respondeu:
30 ne sou guale lei a golugolu vuso i masavulu sobo tasa. Me ilala sou saboa eili na magamaga Salemo ei ni bilii e sou a lumaluma makuba me tuatuana me tatasina makuba me latavivine makuba me tinatinana makuba me natatuna makuba ma mauma makuba. Me tamai, a vanunua sanii ne sou goli a inigogona mamau usino ne sou. Mulimuli sou ne sou guale a maulina i kubaana taliuliu.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Moni a vanunua papaina seidei sou muga, ne sou mulisobo sele. Ma vanunua papaina seidei sou mulisobo sele, ne sou muga.”
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Iesu pilu e sou a disaipel minei sou asu na vea me sou kale ne sou asu usino ne Ierusalem. Iesu ei muga pala ane sou. Me sou a disaipel minei sou damutatala papai me sou a vanunua ma tavivine sou ogomuli e sou, sou lae. Iesu ei guale lou a disaipel savulu tasa timana lua, mei soke a vinei ane sou a golugolu ni palea le ei.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Ei vei maido, “Mu longe. Seidei neitou asu usino ne Ierusalem, me ne sou bilii e Natuna Bibi usino na limane sou a mapana prist me sou a vanua na muadana binea. Me ne sou vavasa ane ei, me ne sou maiveimuli a inade mina valiputene ei. Me ne sou bilii e ei usino ne sou a abuna vanua sea.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Me sou a vanunua dolo ne sou adepintola ana, me ne sou apisosoli ei, me ne sou umamasi e ei, me ne sou valipute ei. Me na malada tolu ei ni ilisiliu lou.”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 De Iemus me Ioanes, sulu e natatune Sebedi, su asuale Iesu me sulu vei lei maido, “Magiligilina, amilu kale nami tagi e oo a golu tasa, amilu kale no goli a golu iede usinani ne amilu.”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Me ei tagi e sulu maido, “Amulu kale na goli a sava usino ne amulu?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Sulu vei lei, “Malada oo palea a mapanasi, amilu kale ne amilu tasa ni ugu mina limamu e gata, me tasa ni ugu na limamu e meli.”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Moni Iesu ei vei le sulu maido, “Amulu ma muada kuba oto a golu amu tagi e eau. Nane amulu mapigogoi namu inu a taogo li seidei eau na ini. Amulu mapigogoi namu guale a maavuvutuna seidei eau na guale li?”
38 Jesus respondeu:
39 Me sulu vei lei maido, “Amilu mapigogoi.” Iesu ei vei le sulu maido, “Ivu, a taogo na nanu ieli seidei eau na ini i, iede amulu tamai ne mu ini i. Ma maavuvutuna seidei eau na guale, ieli ne amulu tamai ne mu guale.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Moni sei ni ugu na limagu e gata me sei ni ugu na limagu e meli, ielili a golu minau boa. Niuguguna sou ieli, iede mine sou a vanunua ma tavivine Salemo ei masusuliosi ane sou.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Ilala sou a disaipel savulu tasa sou longe a inade mina golu e Iemus me Ioanes sulu tagi e Iesu, sou sinoa ane sulu.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Moni Iesu ei toleale sou usino ne ei, mei vei le sou maido, “Amutou muada i, sou a vanua sou ugu tomane sou a mapana, sou iteale sele a abuna mine sou sea. Me a vanunua buobuo mine sou so ade sagali sele ane sou a vanunua ma tavivine ne sou ogomuli a inade ne sou.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Moni a inigogona do ei ni ma palea oto balivua mine amutou. Boa. A bibi ei kale ni bibi buo balivua ne amutou, ei ni muina a bibi na pipigona mine amutou.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Mane a bibi ei kale ni muga ane amutou, ei ni a bibi na pipigona sabubu mina vanunua vuso.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Natuna Bibi tamai ei ma asu oto usinani ne sou goli a pipigona buloine ei. Boa. Ei asu usinani mina buloine sou, me mina biliina mauline ei oto mina olialeliuna vanunua ma tavivine papaina.”
45 Porque até o
46 Iesu pilu e sou a disaipel minei sou divi na aubu buobuo e Ieriko. Me Iesu ei ilisitase lou e Ieriko mei asu usino, sou a disaipel minei pilu a abuna vanunua ma tavivine taula, sou asu pilu e ei. Na ilala do Batimeus, matana i ego, natune Timeus, ei ugu na aana vea mei kakaka a vatu ue sei golu ne sou a vanunua ma tavivine.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Ei longe a inade e Iesu mine Nasaret ei asu maino, me ei soke a tinolana sagali maido, “Iesu, o Natune Devit, oo no lilomuli e eau.”
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Vanunua papaina sou sinoa ana me sou vei lei maido, “Oo ma adeade lou.” Moni ei tola mamau sele lou maido, “Natune Devit, oo no lilomuli eau.”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Me Iesu ei magili mei vei, “Toleale ei usinani.” Me sou toleale a bibi a matana i ego do, me sou vei lei maido, “Atemu ma pansaesae lou. Oo ilisi. Ei toleale oo.”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Seido ei pitase a kinainai minei mei magili asi, mei asu usino ne Iesu.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Me Iesu ei tagi e ei maido, “Oo kale eau na toematinei e oo?” Ma bibi matana ego do ei vei lei maido, “Magiligilina, eau kale na gemu.”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Me Iesu ei vei lei, “Oo asu. A silimulina minio ei toekube oo mo kuba.” Ma tabaa oto a matane ei kuba mei gemu. Mei ogomuli e Iesu na vea.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.