Lucas 19
mxm (MXM) vs NVT
1 De Iesu ei asu ulilo ne Ieriko, mei kale ni ogomuli a vea usino.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Bibi tasa ino na aubu buo odo, aisana e Sakius. Ei a munuganuga mine sou a vanua na gualena takis, mei isa a vatu makuba.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Ei kale ni ite Iesu ve ei e sei matana bibi. Moni a abuna vanunua ma tavivine taula ino, me ei ma mapigogoi ete ni ite Iesu, vuna ei boto.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Io, ei vele pala usino mei sae uata na obu a fik tasa ni ite ei, vuna Iesu ni polo na vea do.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Io Iesu ei sibitala na avena dolo mei gemu uata, ei vei ane ei maido, “Sakius, o sivo asi utano. Seidei eau na muigu ino na luma minio.”
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Maido me ei sivo asi utano mei mongemonge sele, me ei guale Iesu usino na luma minei.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Ma vanunua vuso sou ite, me sou ade papai maido, “Ei asu ugu na luma mina bibi na sinusu.”
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Me Sakius i magili mei vei le Bibi Taula maido, “Bibi Taula, oo longe. Seidei eau na soebule a golugolu vuso minau na avena ni lua mea bilii a avena tasa usino ne sou a kapelabena vanunua. Me mane eau auala ana bibi tasa mea paaali a golu tasa minei, de eau na maliu usino ne ei maiva vululu lou.”
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Me Iesu ei vei ane ei maido, “Seidei a gualeliuna mine Salemo ei paleasi na luma ie, bibi tamai ieli ei e natune Abraham.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Natuna Bibi ei asu usinani mina tilomulina ma gualeliuna vanunua sou buale.” Natuna Bibi ei asu usinani mina tilomulina ma gualeliuna vanunua sou buale (Luk 19:10)|alt="The Son of Man came to seek and to save the lost." src="CN01776B.TIF" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="19:10"
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Ilala vanunua ma tavivine sou longelonge, ei bilii e sou a adetinovona tasa lou tamai, vuna maido ei sibitala agaviosi ne Ierusalem, me sou damu ve saga i a niitealalena mine Salemo ni palea muada.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Maido me ei vei maido, “Bibi buo tasa doana ei asu usino na aubu tasa bulago ne sou tau e ei ni palea a mapana. Me mulimuli ei ni veteliu.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Ei toleale a vanua na pipigona minei savulu tasa, me ei soebule a vatu silva tastasa usino ne sou. Me ei vei le sou maido, ‘Amutou pipigo a vuvutina i mapigogoi a ilala eau na veteliu.’
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 “Moni e sou minei oto na aubu odo sou lilogegelu ane ei. Maido ma ilala ei asuosi sou peltase a vanunua mina maasina inade. Ne sou vei maido, ‘Amiteu ma kale ete na bibi iede ni palea a mapana mine amiteu.’
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 “Moni sou tau e ei i palea a mapana, me mulimuli ei veteliu. Ei veteliuosi, de ei vei maido, ‘Toleale a vanunua na pipigona lisa eau bilii e sou a vatu odo. Eau kale na muada, vatu visa lou sou vuso tastasa guale lei muata na vatu eau bilii e sou.’
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 “Io bibi tasa i muga pala, me ei vei, ‘Bibi taula, a vatu minio do eau pipigo a vuvutina i me eau guale a vatu savulu tasa lou muata ne ei.’
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Me ei vei lei maido, ‘Oo a bibi na pipigona doana. Oo iteale kube a golu iedo ei alabaini sele, maidolo me oo no guale na sagalina mina niitealena aubu savulu tasa.’
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 “De maluana bibi na pipigona ei asu maino, me ei vei, ‘A vatu minio iodo, bibi taula, eau guale a vatu lima lou.’
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Ei vei le ei, ‘Oo no iteale aubu lima.’
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Me a bibi na pipigona tasa lou i asu maino, me ei vei, ‘Bibi taula, oite! Vatu minio eili ie. Eau palesobe i a malo baini tasa.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Vuna maido, eau lae oo, oo a lilotivulana bibi, o guale a golu o ma tau ete, me o guale a gona inani o ma dani ete.’
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 “Ei vei ana bibi na pipigona dolo maido, ‘Oo a bibi na pipigona pagu sele! Na inade minio oto eau na vavasa ane oo. Oo muadasi i maido, eau a lilotivulana bibi, me eau gualeale a golugolu eau ma tau ete me eau guale a gona inani eau ma dani ete.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 De posa matina oo ma tau ete a vatu minau na luma na tinaunau na vatu, maido me na ilala eau veteliu eau mapigogoi na guale a vatu ieli pilu a gegena sanii lou?’
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Me ei vei ana vanunua sou magili agavi, ‘Mu guale a vatu minei iede, me mu bilii a bibi ei isa a vatu savulu tasa lou.’
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Me sou vei lei maido, ‘Bibi taula, ei isasi i a savulu tasa lou.’
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 “‘Eau vei le amutou, vanunua vuso sou isa a golu sanii, eau na bilii i sanii lou. Moni mane a bibi tasa ei ma isa oto a golugolu, de golu banini ei isa i, ede eau na taulele ne ei.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Moni a vanunua sou butuale eau odo, sou ma kale ete eau na ugu a mapana mine sou, amutou guale sou usinani na, me mu valiputemate sou na matane eau.’”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Iesu ei veiosi, me ei soke a inasu uata usino ne Ierusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Iesu i sibitala agavuale a aubu e Betpage me Betani, na loena sou vate e Oliv, me ei peltase a disaipel lua,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 me ei vei le sulu maido, “Amulu asu usino na aubu tasa maino, me namu ite a donki tasa sou paletole. Bibi tasa i saboa ugu ne ei. Lube a mota me mu maasi a donki usinani na.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Mane a bibi tasa i tagi e amulu maido, ‘Vuna matina amu lubetase a donki iede?’ De ne amulu maliu maido, ‘Bibi Taula ei isa a pipigona i.’”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Iesu i peltase sulu usino, su ite a golugolu vuso ino tomane Iesu ei vei le sulu odo.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Sulu lubelube a mota mina donki iodo, me a tamatamana donki sou tagi e sulu maido, “Vuna matina amulu lubetatase a donki iede?”
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Me sulu vei, “Bibi Taula ei isa a pipigona i.”
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Io sulu langetase a donki usinani ne Iesu. Me su tau a kinainai mine sulu muata na donki, me sou maugi e Iesu muata na donki.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Ilala ei asu, vanunua ma tavivine sou kaitase a kinainai mine sou me sou oave na vea.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Ma ilala ei asu agavualesi a vea i pantase a loena Oliv, a abuna disaipel taula sou soke a munongena. Me sou tola sagali, me sou beilange a aisane Salemo, vuna sou ite a gona sinaga vuso ei goliosi.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Sou tola maido, “Maibalave a mapana ieli i asu usinani na aisane Bibi Taula. Lilomeana ei ni ino na langi ma aisa buo mine Salemo ni oata oto sele.”
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Me Parisi sanii lilo na abuna vanunua do, sou vei le Iesu maido, “Magiligilina, oo madetase sou a disaipel minio a tinolana.”
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Me ei maliu a inade maido, “Eau vei le amutou, mane sou ma tola oto, a vatuvatu ne sou tola.”
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Ma ilala Iesu i sibitala agavi, me ei ite a aubu buobuo, me ei tangisobe.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Ei vei maido, “Ierusalem, seidei na malada ieli oto eau kale oo no muada a golugolu i mapigogoi ni toe oo no kuba moni a muimu. Moni a golugolu sou odo ino ovu, me oo ma mapigogoi ete no ite.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Oo longe. Mulimuli a ilala tasa ni palea, me sou a butu minio ne sou taupilipili a magamaga i saiili a bigomu taula minio, me ne sou bigomusobe sele oo na avena vuso.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Me ne sou valipopole oo utano na magamaga pilu e natatumu lilo na bigomu minio. Me ne sou ma litase ete a vatu tasa i tabuli muata na vatu tasa sea, vuna maido oo ma muada oto a ilala Salemo i asuosi usinani na buloi ne oo.”
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Ilala Iesu ei gali ulilo na luma mine Salemo, ei soke a voteleletasena vanunua sou goligoli a pipigo na masosovena.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Ei vei le sou maido, “Laulau mine Salemo i vei maido, ‘Luma minau ei ni muina a luma mina kinaka.’ Moni e amutou toe i a muina unovu mina vanunua na paaalina.”
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Me na malada vuso ei matetengitengi a vanunua lilo na luma mine Salemo. Ma munugana prist, ma vanua na muadana binea, ma munuganuga na vanunua ma tavivine, sou tilo a vea mina valiputene ei.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Moni sou ma poge ete a vea tasa mina valiputene ei, vuna vanunua ma tavivine vuso sou sagali mamau sele a nilongena inade minei.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.