João 20
mxm (MXM) vs NVT
1 Na munugana malada na wik, Maria ne Makdala ei asu usino na muina minate mina autupola siisii sele, ei saboa tunuui sapa. Mei ite a vatu sou bulilelesi na tema na muina minate.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Maido me ei vele vauta usino ne Saimon Pita me a disaipel tasa Iesu ei kale mamai sele do, mei vei le sulu maido, “Sou taulelesi e Bibi Taula na muina minate, amiteu ma muada oto i, sei avena sou tau e ei.”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Maido me Pita pilu a disaipel do, sulu ilisitase a aubu me su asu usino na muina minate.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Sulu vele pilu usino, moni a disaipel do ei vululusi e Pita, mei divi pala na muina minate.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Ei motudu me ei gemu ulilo na muina minate, me ei ite moni a malo sou valisobe a aitolane Iesu iodo. Moni ei ma gali oto ulilo.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Saimon Pita ei vele mulimuli ne ei, mei gali ulilo mina muina minate. Ei ite a malo ino,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 mei ite tamai a malo tasa sea, ei a malo sou papale a letene Iesu. Malo do ei ma ino oto pilu a malomalo sanii. Ei lagu tomane a bibi tasa ei pili mei tau na gona sea.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Io a disaipel ei divi pala na muina minate do, ei tamai ei gali ulilo mei ite a golugolu vuso do, me ei silimuli.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Na malada do sou saboa so muada kuba a inade ei ino na Laulau mine Salemo, ve ne Iesu ni ilisiliu lou maino na minate.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Io a disaipel lua do su veteliu usino na aubu.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Maria ei magili ino sala agavuale a muina minate, me ei tangitangi. Me ei motudu me ei gemu ulilo mina muina minate.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Me ei ite a bineanea ne Salemo lua, malo ne sulu i kea sele. Sulu ugu mina avena lisa a aitolane Iesu ei tabuli i. Tasa ei ugu mina muina letene Iesu, me tasa ei ugu mina muina ubuna.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Sulu tagi e Maria maido, “Tavine, oo tangitangi a sava?” Me ei vei le sulu maido, “Sou taulelesi e Bibi Taula minau, me eau ma muada oto sei avena sou tau e ei.”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Ei ade maido, me ei sauvule me ei ite Iesu i magiligili nado. Moni e Maria ei ma muada oto ve ei e Iesu.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 De Iesu ei tagi e ei maido, “Tavine, o tangitangi a sava? O kale no poge e sei?” Maria i damu ve ei a bibi na itealena mauma, mei vei lei maido, “Bibi buo, mane o guale ei usino, o no veimuade le eau a avena o tau e ei, me eau na asu na guale ei.”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Me Iesu ei vei, “Maria.” Me Maria ei sauvule ei mei vei lei maido na inade Hibru, “Rabonai.” Malibuuna inade “Rabonai” ei maido, “Bibi na matetengina.”
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Me Iesu ei vei lei maido, “Oo ma lapitoletole lei eau, vuna maido eau saboa asu uata ne Euma. Moni o no asu usino ne sou e tamtamaigu me no vei ane sou maido, eau na asu uata ne Euma, Tamane amutou. Me eau na veteliu usino ne Salemo minau me Salemo mine amutou.”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 De Maria mine Makdala ei asu, me ei vei ane sou a disaipel maido, “Eau itesi e Bibi Taula.” Me ei vei ane sou a inade Iesu i vei le ei iodo.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Na mataviliolio na munugana malada na wik iedo, sou a disaipel sou kapisobe sagali sele a tema na luma sou ino i odo, vuna sou lae sele e sou e Iuda. Me Iesu ei sibitala mei magili balivua ne sou. Me ei vei ane sou maido, “Lilone amutou ni mea moni.”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ei vei maido me ei maite e sou a limana ma alisune ei. Sou a disaipel sou ite e Bibi Taula, me a lilone sou i mongemonge sele.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Me Iesu ei vei lou ane sou, “Lilone amutou ni mea moni. Euma ei peltase eau usinani, tomane moni eau peltase amutou usino.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Ei adesi maido, me ei pusi a ngalane ei usino ne sou, me ei vei le sou maido, “Amutou guale a Maolona Nunu.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Mane amutou lilotase a sinusu mine sou a vanunua, io a sinusu ne sou ei ni buale. Me mane amutou ma lilotase ete a sinusu mine sou a vanunua, io a sinusu mine sou ei ni muina moni.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Ilala Iesu ei palea le sou a disaipel, tasa mine sou a disaipel savulu tasa timana lua ei ma ino pilu oto e sou. Ei e Tomas, aisana tasa e Didimus.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 De sou a disaipel sanii sou vei lei maido, “Amiteu itesi e Bibi Taula.” Moni e Tomas ei vei le sou maido, “Mane eau ma ite ete a poposina lumusu sou gati na limane ei me ma tau ete a uugu ulilo mina limana me ma tau ete a limagu ulilo mina alisune ei, eau na ma silimuli ete.”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Na malada pantolu mulimuli, sou a disaipel mine Iesu sou ugu lou lilo na vilo, me Tomas ei ino pilu e sou. Sou kapisobe a tematema vuso, moni e Iesu ei asu me ei magili balivua ne sou. Me ei vei le sou, “Lilone amutou ni mea.”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Io ei vei le Tomas maido, “O vele tau a uumu nani na, mo ite a limagu. Me o tau a limamu ulilo bilesi mina alisugu. Umana a damutatala papaina. Oo no silimuli moni.”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Me Tomas ei sie liu a inadene ei maido, “Oo Bibi Taula minau, oo e Salemo minau.”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Me Iesu ei vei lei maido, “O silimuli, vuna o itesi eau, io? Sou a vanunua so ma ite ete eau, moni sou silimuli, ne sou guale a maibalavana.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Iesu ei goli a matailala papaina na matane sou a disaipel, moni eau ma niage vuse ete na laulau ie.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Eau niage a inade ieli ve ne amutou silimuli e Iesu, ei e Krais, e Natune Salemo. Me mane amutou silimuli, ne amutou guale a maulina na aisane ei.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.