Gálatas 6
mxm (MXM) vs NAA
1 Amutou tamtamaigu, mane tasa mine amutou ei goli a sinusu, de amutou vanua mu ogomuli a Maolona Nunu, ne amutou goli a inigogona mea usino na bibi iedo me mu buloi e ei ni toebilelesi a inigogona minei. Moni mu iteale kube amutou oto, dae Satan ni tove amutou me amutou tamai namutou bosa a sinusu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Namutou maibuloi a tabulena mavaana mine amutou. Na inigogona li ne amutou toesesele a binea mine Krais.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Mane sei bibi ei damutale ei isa a aisa, moni ei a bibi sabubu, io a bibi edo ei ioto ane ei oto.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Vanunua vuso tastasa ne sou vivileale a pipigona mine sou oto i kubaana ue boa. Bibi ei goli maido, ei ni mongemonge sele a inigogona ei oto ei goli, mei ni ma vivileale ete a inigogona minei pilu a inigogona mina bibi sea,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 vuna maido vanunua vuso tastasa ne sou tabule a mavaana mine sou oto.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Bibi tasa ei guale a matetengina na inade mine Salemo, ei ni soebule a golugolu doana minei usino na bibi ei matetengi e ei.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ne amutou ma auala lou ane amutou oto. Amutou ma mapigogoi ete ne amutou ioto ane Salemo. Oo dani sei matana vuavua na gona inani, matana gona inani moni iedo ei ni palea na mauma minio.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Mane sei bibi ei dani a masagana lilomumuguna minei oto, de a inigogona mina lilomumuguna ei ni mapale a maulina mamau. Moni mane ei dani a inigogona Maolona Nunu, de a Maolona Nunu ei ni mapale a maulina i doana taliuliu taliuliu na bibi iedo.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Maido me neitou ma balebale lou a gunolina inigogona doana. Mane oo ma bale oto a gunolina pipigona doana, de na malada bilesi na gualena gona inani, neitou guale a gona inani doana sele.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Maido me sei malada eitou mapigogoi neitou goli a inigogona doana usino ne vanunua vuso, neitou goli. Me neitou sagali sele a gunolina inigogona doana usino na abuna sou silimuli.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Oite, sou a niagona buobuo ieli ede eau oto eau niage a limagu oto.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Sou a vanua sou sagali mamau ane amutou ne mu moge, sou goli maido, vuna sou kale ne sou guale a aisa buo na matane sou a vanua. Sou laelae moni ve vanua ne sou toegegeli e sou a silimulina tauvaleuti mine Krais.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sou a vanunua sou gualesi a munogena, sou oto sou ma ogomuli kube ete a binea. Moni sou kale ne sou moge amutou, ve ne sou guale a aisa buo na vovone amutou.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Moni eau ma mapigogoi ete na beilange a aisane eau oto. Boa. Eau na beilange a tauvaleuti mine Iesu Krais Bibi Taula mine eitou moni. Na pipigona Krais ei goli mina tauvaleuti, inigogona magamaga li ei matesi na damutatalana minau, me ei tomane eau oto eau matesi na tauvaleuti me eau na ma ogomuli ete lei a inigogona mina magamaga.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Seidei a inigogona mina munogena, ei a golu sabubu, ma inigogona mina bibi ei ma moge ete, ei tamai ei a golu sabubu. Salemo ei toe eitou palea a vanunua ma tavivine alaba, ieli moni ei a golu ivu.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Salemo ei ni bilii a dinodo pilu a lilomeana usino ne vanunua ma tavivine vuso sou ogomuli a vea doana li, iede e Israel mine Salemo.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Namutou ma bilii lei e eau a mavaana lou. Vuna a poposi eiliosi na vovogu, ei maite eau maido, a bibi na pipigona sabubu mine Iesu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Amutou tamtamaigu, dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, ei ni pilu a nunu mine amutou tastasa. Moliana.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.