Gálatas 6
mxm (MXM) vs BKJ
1 Amutou tamtamaigu, mane tasa mine amutou ei goli a sinusu, de amutou vanua mu ogomuli a Maolona Nunu, ne amutou goli a inigogona mea usino na bibi iedo me mu buloi e ei ni toebilelesi a inigogona minei. Moni mu iteale kube amutou oto, dae Satan ni tove amutou me amutou tamai namutou bosa a sinusu.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Namutou maibuloi a tabulena mavaana mine amutou. Na inigogona li ne amutou toesesele a binea mine Krais.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mane sei bibi ei damutale ei isa a aisa, moni ei a bibi sabubu, io a bibi edo ei ioto ane ei oto.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Vanunua vuso tastasa ne sou vivileale a pipigona mine sou oto i kubaana ue boa. Bibi ei goli maido, ei ni mongemonge sele a inigogona ei oto ei goli, mei ni ma vivileale ete a inigogona minei pilu a inigogona mina bibi sea,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 vuna maido vanunua vuso tastasa ne sou tabule a mavaana mine sou oto.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Bibi tasa ei guale a matetengina na inade mine Salemo, ei ni soebule a golugolu doana minei usino na bibi ei matetengi e ei.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ne amutou ma auala lou ane amutou oto. Amutou ma mapigogoi ete ne amutou ioto ane Salemo. Oo dani sei matana vuavua na gona inani, matana gona inani moni iedo ei ni palea na mauma minio.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mane sei bibi ei dani a masagana lilomumuguna minei oto, de a inigogona mina lilomumuguna ei ni mapale a maulina mamau. Moni mane ei dani a inigogona Maolona Nunu, de a Maolona Nunu ei ni mapale a maulina i doana taliuliu taliuliu na bibi iedo.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Maido me neitou ma balebale lou a gunolina inigogona doana. Mane oo ma bale oto a gunolina pipigona doana, de na malada bilesi na gualena gona inani, neitou guale a gona inani doana sele.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Maido me sei malada eitou mapigogoi neitou goli a inigogona doana usino ne vanunua vuso, neitou goli. Me neitou sagali sele a gunolina inigogona doana usino na abuna sou silimuli.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Oite, sou a niagona buobuo ieli ede eau oto eau niage a limagu oto.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Sou a vanua sou sagali mamau ane amutou ne mu moge, sou goli maido, vuna sou kale ne sou guale a aisa buo na matane sou a vanua. Sou laelae moni ve vanua ne sou toegegeli e sou a silimulina tauvaleuti mine Krais.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sou a vanunua sou gualesi a munogena, sou oto sou ma ogomuli kube ete a binea. Moni sou kale ne sou moge amutou, ve ne sou guale a aisa buo na vovone amutou.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Moni eau ma mapigogoi ete na beilange a aisane eau oto. Boa. Eau na beilange a tauvaleuti mine Iesu Krais Bibi Taula mine eitou moni. Na pipigona Krais ei goli mina tauvaleuti, inigogona magamaga li ei matesi na damutatalana minau, me ei tomane eau oto eau matesi na tauvaleuti me eau na ma ogomuli ete lei a inigogona mina magamaga.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Seidei a inigogona mina munogena, ei a golu sabubu, ma inigogona mina bibi ei ma moge ete, ei tamai ei a golu sabubu. Salemo ei toe eitou palea a vanunua ma tavivine alaba, ieli moni ei a golu ivu.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Salemo ei ni bilii a dinodo pilu a lilomeana usino ne vanunua ma tavivine vuso sou ogomuli a vea doana li, iede e Israel mine Salemo.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Namutou ma bilii lei e eau a mavaana lou. Vuna a poposi eiliosi na vovogu, ei maite eau maido, a bibi na pipigona sabubu mine Iesu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Amutou tamtamaigu, dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, ei ni pilu a nunu mine amutou tastasa. Moliana.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.