Efésios 6

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amutou selebanini, namutou ogomuli a inade mine tamane amutou me tinane amutou lilo ne Bibi Taula, a inigogona ieli ei bilesi sele.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Laulau mine Salemo ei vei maido, “Oo no tade tamamu me tinamu.” Binea ieli ei a munugana binea, ei isa a adegatuna,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 adegatuna ieli ei vei maido, “Mane oo goli maido, de a golugolu vuso o pipigo ei ni palea kubaana, mo no muimu tabaa sele na magamaga ie.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Me amutou e tamtamane sou, namutou ma toe sinoenoe lei e natatune amutou. Moni namutou matetengi e natatune amutou a inigogona doana ma inade mine Bibi Taula.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Amutou a vanua na pipigona sabubu, namutou ogomuli a inade mine sou a itealalena mine amutou me namutou lae me mu tade sou tomane amutou ogomuli a inade mine Krais.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ne amutou ma toegolali lei e sou na malada sou ino agavi moni. Boa. Namutou damutale tomane amutou ino a vanua na pipigona sabubu mine Krais oto, me namutou ogomuli a masagana mine Salemo a lilone amutou.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Maido me namutou lilokuba me pipigo sagali sele tomane amutou pipigo ane Bibi Taula oto, ana vanua boa.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Amutou muada, mane a bibi tasa ei goli a pipigona doana, de Bibi Taula ni bilii a mapa doana usino ne ei, golu tasa boa bibi iede ei a bibi na pipigona sabubu ue ei malamala.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Me amutou a itealalena, amutou tamai namutou goli a inigogona i tasa moni ane sou a vanua na pipigona sabubu mine amutou. Namutou ma toenilae ete sou. Namutou muada, Bibi Taula ei ino na langi ei e Bibi Taula mine amutou ma Bibi Taula mine sou tamai, ei vilemuliale iiti a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso na inigogona tasa moni.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 De seidei, eau na mapuli a inade minau maido, namutou valitole e Bibi Taula, me namutou magili sagali pilu a sagagalina buo minei.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo, maido me namutou magilisobe a toegolalina mina nunu pagu.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Eitou ma maububi oto ana vanunua ma tavivine sou isa a vovo ma daladala. Boa. Eitou maubi ane sou a mapana mina nunu pagu, me sou a itealalena pagu, me sou a munuganuga mina magamaga na tunuui mina malada seidei. Eitou maubi ana nunu pagu vuso sou ino oata.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Maido me namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo, ne amutou mapigogoi namutou magili sagali a maubina na malada pagu, me na malada maubina i pulu, namutou magili sagali.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Maido amutou magili sagali, me amutou paletole a loaloa mine amutou a inade patotona, me avisobe a madalone amutou a kinainai a bras mina inigogona i bilesi,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 ne amutou labetole a ubupolo mine amutou, ne amutou masusulu a malongolongona kubaana mina lilomeana mine Salemo.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Namutou guale a golugolu vuso mina maubina iedo, me ne amutou lapitole tamai a silimulina tomane a galiau, ne amutou mapigogoi namutou valimate e sou a banara oavi mine Satan, ei langelange usino ne amutou.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Namutou damutaletale Salemo ei gualeliuosi e amutou, ei tomane a letepolona maubina amutou kai. Ne amutou lapitole a viso na Maolona Nunu, ede a inade mine Salemo. Namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo (Epe 6:12)|alt="Put on the full armor of God." src="WA04009b.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya." ref="6:17"
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Na sagagalina mina Maolona Nunu, namutou kaka taliuliu me namutou sagali a gunolina matamatana kinaka. Taliuliu namutou ulage kube amutou me namutou kaka ane sou a vanunua ma tavivine maolo mine Salemo.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Me namutou kaka tamai agu maido, Salemo ni tau a inade na asegu, mea na taupui a nilae, mea na veimuade sele a inade ovu mina malongolongona kubaana.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Na vuna moni iedo, eau ugu na luma na tunuui, moni eau a bibi na veimuadena malongolongona kubaana mine Salemo, maido me namutou kake Salemo ni masagali e eau, mea na taupui a nilae, mea na ade sagali ane sou.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikus, ei e tamaine eitou ivu ma bibi na pipigona doana sele mine Bibi Taula. Ei ni veimuade le amutou eau ino matina ma pipigona vuso eau goli.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Eau peltase ei usino ne amutou, ne amutou muada, amiteu ino matina, me ei ni masagali a lilone amutou.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu toemea a lilone amutou vuso tamtamaigu, me ne sulu toe e amutou ne mu silimuli sele, me ne mu kale sele sou sea.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Salemo ei ni dode a vanunua vuso sou kale sele Bibi Taula mine eitou Iesu Krais taliuliu taliuliu.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.