Efésios 6

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amutou selebanini, namutou ogomuli a inade mine tamane amutou me tinane amutou lilo ne Bibi Taula, a inigogona ieli ei bilesi sele.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Laulau mine Salemo ei vei maido, “Oo no tade tamamu me tinamu.” Binea ieli ei a munugana binea, ei isa a adegatuna,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 adegatuna ieli ei vei maido, “Mane oo goli maido, de a golugolu vuso o pipigo ei ni palea kubaana, mo no muimu tabaa sele na magamaga ie.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Me amutou e tamtamane sou, namutou ma toe sinoenoe lei e natatune amutou. Moni namutou matetengi e natatune amutou a inigogona doana ma inade mine Bibi Taula.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Amutou a vanua na pipigona sabubu, namutou ogomuli a inade mine sou a itealalena mine amutou me namutou lae me mu tade sou tomane amutou ogomuli a inade mine Krais.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ne amutou ma toegolali lei e sou na malada sou ino agavi moni. Boa. Namutou damutale tomane amutou ino a vanua na pipigona sabubu mine Krais oto, me namutou ogomuli a masagana mine Salemo a lilone amutou.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Maido me namutou lilokuba me pipigo sagali sele tomane amutou pipigo ane Bibi Taula oto, ana vanua boa.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Amutou muada, mane a bibi tasa ei goli a pipigona doana, de Bibi Taula ni bilii a mapa doana usino ne ei, golu tasa boa bibi iede ei a bibi na pipigona sabubu ue ei malamala.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Me amutou a itealalena, amutou tamai namutou goli a inigogona i tasa moni ane sou a vanua na pipigona sabubu mine amutou. Namutou ma toenilae ete sou. Namutou muada, Bibi Taula ei ino na langi ei e Bibi Taula mine amutou ma Bibi Taula mine sou tamai, ei vilemuliale iiti a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso na inigogona tasa moni.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 De seidei, eau na mapuli a inade minau maido, namutou valitole e Bibi Taula, me namutou magili sagali pilu a sagagalina buo minei.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo, maido me namutou magilisobe a toegolalina mina nunu pagu.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Eitou ma maububi oto ana vanunua ma tavivine sou isa a vovo ma daladala. Boa. Eitou maubi ane sou a mapana mina nunu pagu, me sou a itealalena pagu, me sou a munuganuga mina magamaga na tunuui mina malada seidei. Eitou maubi ana nunu pagu vuso sou ino oata.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Maido me namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo, ne amutou mapigogoi namutou magili sagali a maubina na malada pagu, me na malada maubina i pulu, namutou magili sagali.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Maido amutou magili sagali, me amutou paletole a loaloa mine amutou a inade patotona, me avisobe a madalone amutou a kinainai a bras mina inigogona i bilesi,
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 ne amutou labetole a ubupolo mine amutou, ne amutou masusulu a malongolongona kubaana mina lilomeana mine Salemo.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Namutou guale a golugolu vuso mina maubina iedo, me ne amutou lapitole tamai a silimulina tomane a galiau, ne amutou mapigogoi namutou valimate e sou a banara oavi mine Satan, ei langelange usino ne amutou.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Namutou damutaletale Salemo ei gualeliuosi e amutou, ei tomane a letepolona maubina amutou kai. Ne amutou lapitole a viso na Maolona Nunu, ede a inade mine Salemo. Namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo (Epe 6:12)|alt="Put on the full armor of God." src="WA04009b.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya." ref="6:17"
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Na sagagalina mina Maolona Nunu, namutou kaka taliuliu me namutou sagali a gunolina matamatana kinaka. Taliuliu namutou ulage kube amutou me namutou kaka ane sou a vanunua ma tavivine maolo mine Salemo.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Me namutou kaka tamai agu maido, Salemo ni tau a inade na asegu, mea na taupui a nilae, mea na veimuade sele a inade ovu mina malongolongona kubaana.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Na vuna moni iedo, eau ugu na luma na tunuui, moni eau a bibi na veimuadena malongolongona kubaana mine Salemo, maido me namutou kake Salemo ni masagali e eau, mea na taupui a nilae, mea na ade sagali ane sou.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikikus, ei e tamaine eitou ivu ma bibi na pipigona doana sele mine Bibi Taula. Ei ni veimuade le amutou eau ino matina ma pipigona vuso eau goli.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Eau peltase ei usino ne amutou, ne amutou muada, amiteu ino matina, me ei ni masagali a lilone amutou.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu toemea a lilone amutou vuso tamtamaigu, me ne sulu toe e amutou ne mu silimuli sele, me ne mu kale sele sou sea.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Salemo ei ni dode a vanunua vuso sou kale sele Bibi Taula mine eitou Iesu Krais taliuliu taliuliu.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.