Efésios 2
mxm (MXM) vs NTLH
1 Lisa nunu mine amutou matesi a inigogona pagu ma sinusu mine amutou.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Na ilala iedo, amutou asuasu na inigogona pagu mina magamaga ie me amutou ogomuli a inigogona mina mapana mina nunu pagu vuso ino na avena oata, ede a nunu sagali ei pipigopigo lilo na lilone sou a vanunua sou saukikiki a inade mine Salemo.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Lisa eitou vuso tamai eitou ino pilu a abuna iedo, me eitou ogomulimuli moni a masagana pagu mina lilomumuguna mine eitou. Eitou ogomuli a masagana mina vovo, ma masagana damutatalana mine eitou oto. Maidolo me eitou tamai eitou a vanunua ma tavivine mina gualena mapa pagu mine Salemo, tomane ei masusuliosi ane sou a vanunua ma tavivine sou goli a matana inigogona simaido.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Moni a dinodo mine Salemo i vonu sele, me ei bilii a lilone ei mamau lou usinani ne eitou.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Patotona, eitou matesi vuna a sinusu mine eitou, moni Salemo ei bilii e eitou a maulina ilala ei mailisi e Krais maino na minate. E, na dinodo mine Salemo moni, ei gualeliu e amutou!
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ei mailisi eitou pilu e Krais Iesu. Me ei toe eitou ugupiluosi e Krais mina niugugu a mapana minei na langi.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Na pipigona mine Krais Iesu, Salemo ei goli a inigogona doana do usinani ne eitou, vuna maido ei kale ni maite a dinodo buo sele minei usino na vanunua vuso, na avalavala vuso mulimuli.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Na dinodo mine Salemo, amutou guale a maulina alaba ilala amutou silimuli e Krais. Ede a golu amutou oto mu ma goli ete. Boa. Ieli i a niabi moni Salemo ei bilii sabubi e amutou.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ei ma tomane ete a mapana pipigona amutou goli. Maido ma bibi tasa boa i mapigogoi ni beilange a aisane ei oto.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Eitou a malasana vanunua Salemo i mapale. Lilo ne Krais Iesu, Salemo ei mapale eitou a vanunua ma tavivine i alaba, neitou goli a pipigona kubaana, lisa e Salemo ei masusuliosi ane eitou.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 De ne amutou damutale kube, lisa amutou a vanunua mina abuna sea. Sou a abuna mine Iuda, sou tole sou oto a vanunua na munoge, sou vate e amutou maido, “Vanunua sou ma mogemoge ete.” Moni ieli sou moge moni a vovone sou, a lilone sou boa.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Me na ilala do, amutou bulagetase Krais. Amutou ino masala na abuna mine Israel. Amutou tamai ino masala na magilipiluna, ieli Salemo ei adegatunasi ne sou a abuna mine Israel. Me amutou eili na magamaga ie, me amutou ma muada oto e Salemo, me amutou ma isa oto a golu doana Salemo ei bilii a vanunua mine ei mulimuli.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Lisa amutou bulago sele ane Salemo. Moni seidei na dalane Krais, Salemo ei maasi e amutou usinani, me amutou valitole Krais Iesu, me amutou ugu agavuale sele Salemo.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Krais oto ei a lilomeana mine eitou. Krais ei taupili a abuna lua, mei toe sou e Iuda ma abuna sea sou palea a abuna tasa moni, ei lopetase a bigomu iedo mei mapuliosi a maibutualena.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Me na vovone ei oto, ei taulelesi a binea mine Moses pilu a maduna inade vuso ma binea vuso. Na inigogona ieli ei taupili a abuna lua, Iuda ma abuna sea, ne sulu palea lilo ne ei oto tomane a bibi tasa alaba mei toe eitou palea a lilo tasa moni.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ei mate na tauvaleuti ni viepili a abuna lua do ne su palea a vovo tasa moni. Me na tauvaleuti, ei mapuli a inigogona butualena lisa do me ei toe sulu maitamaina pilu e Salemo.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ei asu usinani mei ademuade a malongolongona kubaana mina lilomeana usino ne amutou a abuna ino na avena bulago, me ne sou e Iuda sou eili agavi tamai.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ne Krais, eitou a abuna lua eitou isa a Maolona Nunu tasa, ei pee a vea, ne eitou sibitala ne Tamane eitou.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Maido me, seidei amutou ma tomane ete a mosi sou asu laulau maisaba. Boa. Amutou a abuna tasa moni pilu a vanunua ma tavivine mine Salemo. Amutou eili a abuna sele mine Salemo.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Amutou tomane a luma, Salemo ei tige muata ne sou a aposel pilu e sou a profet, tomane a vuna luma ie. Me Krais Iesu ei a munugana vatu.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Maido ma tuatuana luma vuso do, sou damasosoa ne Krais, me sou vuso so damasosoa pilu iiti me ne sou muina a luma maolo lilo ne Bibi Taula oto.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Amutou tamai mu valitole e Krais, me Salemo ei tigepili e amutou pilu e sou sanii, ne amutou vuso palea a luma ivu mine Salemo, ma Maolona Nunu mine Salemo ni malu na luma do.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.