Efésios 1

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eau e Pol, na masagana minei oto Salemo ei vileale eau a aposel mine Krais Iesu. Eau niage a laulau ieli usino ne amutou a vanunua ma tavivine mine Salemo ino ne Epesus me lilo ne Krais Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Eau kakake Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu dode amutou me ne sulu toemea a lilone amutou.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Neitou beilange a aisane Salemo, ei e Tamane Bibi Taula mine eitou Iesu Krais. Lilo ne Krais, Salemo ei maibalave eitou pilu a golugolu vuso mina langi mina buloina nunu ne eitou.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Malada Salemo saboa i mapale a magamaga ma golugolu vuso, ei vilealesi eitou lilo ne Krais, ne eitou maolo me neitou muina bilesi na matane ei.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Lisa otosi ei vileale eitou neitou palea e natatune ei oto a pipigona mine Iesu Krais. Salemo ei toesi ieli na masagana ma munongena minei oto.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Maido me neitou damutale a dinodo buo minei iedo, me neitou beilange a aisane Salemo. Ei dode mamai sele eitou lilo ne Natuna ei kale mamai iodo.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Dinodo mine Salemo ei vonu sele, maido me Salemo ei longo ane Krais ei singi a dalana mina oliliuale ne eitou, mina lilotasena sinusu vuso mine eitou.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Salemo ei singi mamai a dinodo minei usinani ne eitou, me ei bilii e eitou a matamatana muadana pilu a damutatalana doana.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Me seidei Salemo ei maitesi eitou a damutatalana ovu minei na masagana doana minei oto, iede lisa ei damutalesi lilo ne Krais.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Golu ei kale ni toe ei maido, na malada ei vilealesi, ei kale ni taupili bilesi a golugolu vuso mina langi me mina magamaga tamai usino ne Krais, me ei ni iteale a golugolu vuso iedo.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Salemo ei goli a golugolu vuso na masagana ma damutatalana minei oto, lisa otosi na damutatala minei oto ei vileale amiteu e Iuda ni palea a abuna vanunua ma tavivine sele mine Salemo lilo ne Krais.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Salemo ei vileale amiteu a munugana abuna mina silimuline Krais mina beilangena aisa buo minei.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Me amutou a vanunua ma tavivine mina abuna sea, amutou tamai amutou longesi a inade ivu, ede a malongolongona kubaana mine Salemo ei gualeliu e amutou. Me amutou silimuliosi e Krais, maido me Salemo ei bilii a Maolona Nunu usino ne amutou ei adegatunasi i, tomane a matailala maido amutou ino a abuna vanunua ma tavivine minei bilesi.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 A Maolona Nunu ei a patotonana matailala, maido me eitou muada, ei oliliualesi eitou a vanunua ma tavivine minei oto, me mulimuli Salemo ei ni bilii a golugolu doana usinani ne eitou ei adegatunasi i. Me neitou damutale a pipigona ei goli, me neitou beilange a aisa buo minei.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Eau longe a mapamulina ne amutou, amutou silimuli sele e Bibi Taula Iesu, me amutou biliilii a lilone amutou usino na vanunua ma tavivine vuso mine Salemo.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Maido me na malada eau kaka, taliuliu eau damutaletale amutou, mea toledadangi e Salemo. Me eau kakake
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Salemo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, ei e Tamane eitou ei isa a aisa buo, ei ni bilii e amutou a damutatalana doana, me ei toe e amutou mu muada kuba a vuna inade minei, ne amutou muada kuba e ei oto.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Eau kake ei ni toe muade a damutatalana mine amutou, maido me namutou muada kuba a golugolu doana, ede a golu Salemo ei toleale amutou namutou guale mulimuli. Salemo ei vileale eitou a vanunua ma tavivine minei mei ni bilii e eitou a golugolu na vuvutina buo minei.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ne amutou muada i maido, sagagalina mine Salemo ei buo mamau sele, me ei buloiloi eitou a vanunua ma tavivine sou silimuli. Ei pipigopigo ane eitou,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ei moni lisa ei pipigo lilo ne Krais. Krais ei matesi, me na sagagalina buo mine Salemo do, Salemo ei mailisi ei na muina minate, mei maugi e ei na limane ei a gata na langi.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Maido me Krais ei ugu oata oto sele, ane a matamatana nunu i sagali ma munuganuga vuso me sou a vanunua na niitealalena aveavena ma golugolu vuso ei isa a sagagalina. Ei ino muata na vanunua vuso, sou isa a aisa seidei na malada ie me mina malada mulimuli tamai.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Salemo ei tau a golugolu vuso matano ne Krais, me ei toe ei ni muge a golugolu vuso, me na inigogona li, ei muina a letena viepiluna kinaka.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Viepiluna kinaka ei a vovone Krais. Krais ei mavoni sele sou a golugolu vuso minei, me ei vonu sele na viepiluna kinaka minei.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.