2 Tessalonicenses 3
mxm (MXM) vs VC
1 Tamtamaigu, amiteu isa a inade tasa lou i maido. Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu maido, a inade mine Bibi Taula ei ni vele bubula asi na aveavena vuso, ma inade ieli ni guale a aisa buo tomane ei guale balivua ne amutou.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ne amutou kake Salemo ni gualeliu e amiteu na limane sou a vanua pagupagu, iede sou a vanua sou goli a inigogona mamau. Amutou muada, vanunua makuba sou ma silimuli ete Krais.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Moni e Bibi Taula ei patotonana, ei ni toesagali e amutou me ei ni iteale amutou, maido me Satan ei ma mapigogoi ete ni toegegeli e amutou.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Me Bibi Taula ei toemuade iiti e amiteu maido, amutou ogomulimuli a inigogona vuso amiteu vei ane amutou. Me mulimuli tamai ne amutou ogomuli moni simaido.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Amiteu kake Bibi Taula ni muge a damutatalana mine amutou, me ne amutou muada ivu a kinalena mine Salemo ma magili sagalina mine Krais.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Tamtamaigu, na aisane Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou, amiteu ade sagali ane amutou maido, mane tamaine eitou kristen sanii sou ugu sabubu moni me sou ma ogomuli ete a inade amiteu bilii e sou odo, io namutou ugu bulagetase sou.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Amutou muada i maido, namutou ogomuli a inigogona mine amiteu. Ilala amiteu ino pilu e amutou, amiteu ma ugu sabubu oto.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Amiteu ma guale sabubi ete a gona inani sanii maino na limane amutou. Boa. Amiteu oli moni. Amiteu pipigo sagali sele na oaso me na lodo, ne amiteu ma tau ete a mavaana usino ne amutou.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ei ma tomane ete amiteu ma mapigogoi ete namiteu guale a gona inani ue a golu mine amutou. Boa. Amiteu mapigogoi sele namiteu guale, moni amiteu ma guale ete, vuna amiteu kale namiteu maite e amutou a inigogona doana amutou oto ne mu ogomuli.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Amutou muada, ilala amiteu saboa eili pilu e amutou, amiteu matetengi e amutou maido, “Mane a bibi ei ma kale ete ni goli a pipigona, io ei ni ma guale ete a gona inani.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Moni seidei amiteu longe a inade ve sanii ne amutou sou ugu sabubu moni. Sou ma goli ete a pipigona tasa. Sou ade sabubu moni a golugolu vuso mine sou a vanunua sanii, iede a golu mine sou boa.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Io na aisane Bibi Taula Iesu Krais amiteu ade sagali usino ne sou a vanua do maido, ne sou ugu vale me ne sou goli a pipigona, ne sou iteale sou oto a gona inani ue sei golu.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Tamtamaigu, amutou ma balebale lou a gunolina inigogona i doana.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mane a bibi tasa ei ma ogomuli ete a inade vuso amiteu niage na laulau ieli, io ne amutou iteilale kube a bibi iedo me namutou ugu bulagetase ei, ne ei ni maela a inigogona ei goli.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Moni, amiteu ma vei ete le amutou ne amutou damutale ve ei tomane ei a butu mine amutou. Boa. Namutou damutale ei e tamaine amutou, me namutou toebilelesi ei.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Bibi Taula, ei a vuna inigogona lilomeana, taliuliu ei ni toemea a lilone amutou a golugolu vuso. Bibi Taula ei ni pilu e amutou vuso.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Eau e Pol, na limagu oto, eau niage a inade oaso kubaana li usino ne amutou. Eau niagage a matana inade ieli na laulau vuso eau niage. Ei tomane a matailala mina laulau vuso minau.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni pilu e amutou vuso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.