2 Tessalonicenses 3
mxm (MXM) vs BKJ
1 Tamtamaigu, amiteu isa a inade tasa lou i maido. Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu maido, a inade mine Bibi Taula ei ni vele bubula asi na aveavena vuso, ma inade ieli ni guale a aisa buo tomane ei guale balivua ne amutou.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ne amutou kake Salemo ni gualeliu e amiteu na limane sou a vanua pagupagu, iede sou a vanua sou goli a inigogona mamau. Amutou muada, vanunua makuba sou ma silimuli ete Krais.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Moni e Bibi Taula ei patotonana, ei ni toesagali e amutou me ei ni iteale amutou, maido me Satan ei ma mapigogoi ete ni toegegeli e amutou.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Me Bibi Taula ei toemuade iiti e amiteu maido, amutou ogomulimuli a inigogona vuso amiteu vei ane amutou. Me mulimuli tamai ne amutou ogomuli moni simaido.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Amiteu kake Bibi Taula ni muge a damutatalana mine amutou, me ne amutou muada ivu a kinalena mine Salemo ma magili sagalina mine Krais.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Tamtamaigu, na aisane Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou, amiteu ade sagali ane amutou maido, mane tamaine eitou kristen sanii sou ugu sabubu moni me sou ma ogomuli ete a inade amiteu bilii e sou odo, io namutou ugu bulagetase sou.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Amutou muada i maido, namutou ogomuli a inigogona mine amiteu. Ilala amiteu ino pilu e amutou, amiteu ma ugu sabubu oto.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Amiteu ma guale sabubi ete a gona inani sanii maino na limane amutou. Boa. Amiteu oli moni. Amiteu pipigo sagali sele na oaso me na lodo, ne amiteu ma tau ete a mavaana usino ne amutou.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ei ma tomane ete amiteu ma mapigogoi ete namiteu guale a gona inani ue a golu mine amutou. Boa. Amiteu mapigogoi sele namiteu guale, moni amiteu ma guale ete, vuna amiteu kale namiteu maite e amutou a inigogona doana amutou oto ne mu ogomuli.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Amutou muada, ilala amiteu saboa eili pilu e amutou, amiteu matetengi e amutou maido, “Mane a bibi ei ma kale ete ni goli a pipigona, io ei ni ma guale ete a gona inani.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Moni seidei amiteu longe a inade ve sanii ne amutou sou ugu sabubu moni. Sou ma goli ete a pipigona tasa. Sou ade sabubu moni a golugolu vuso mine sou a vanunua sanii, iede a golu mine sou boa.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Io na aisane Bibi Taula Iesu Krais amiteu ade sagali usino ne sou a vanua do maido, ne sou ugu vale me ne sou goli a pipigona, ne sou iteale sou oto a gona inani ue sei golu.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Tamtamaigu, amutou ma balebale lou a gunolina inigogona i doana.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mane a bibi tasa ei ma ogomuli ete a inade vuso amiteu niage na laulau ieli, io ne amutou iteilale kube a bibi iedo me namutou ugu bulagetase ei, ne ei ni maela a inigogona ei goli.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Moni, amiteu ma vei ete le amutou ne amutou damutale ve ei tomane ei a butu mine amutou. Boa. Namutou damutale ei e tamaine amutou, me namutou toebilelesi ei.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Bibi Taula, ei a vuna inigogona lilomeana, taliuliu ei ni toemea a lilone amutou a golugolu vuso. Bibi Taula ei ni pilu e amutou vuso.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Eau e Pol, na limagu oto, eau niage a inade oaso kubaana li usino ne amutou. Eau niagage a matana inade ieli na laulau vuso eau niage. Ei tomane a matailala mina laulau vuso minau.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni pilu e amutou vuso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.