2 Tessalonicenses 2

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamtamaigu, amiteu kale namutou longe kube a inade mine amiteu maido, Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni veteliu lou usinani, me neitou viepili pilu e ei.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Nane a vanunua sanii sou vei le amutou maido, a Malada mine Bibi Taula ei paleasi. Sou veivei maido, a Maolona Nunu i bilii a matana inade na malongolongona usino ne sou, ue a bibi tasa ei ademuada a inade mine Salemo i goli a inade ieli, ue sou sanii vei ve amiteu niage a matana laulau ie, ei isa a inade maido usino ne sou. Moni namutou ma saga asiasi lou me mu ma damtatale papaipai lou a inade iede.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Amutou ma itetasetase lei a bibi tasa ni auala ane amutou a matamatana inade minei. Longe. Malada do ei ma mapigogoi ete ni palea sabubu. Boa. Palapala vanunua papaina ne sou lametase Salemo, me a bibi mina saukikina binea ni palea muada, ei a bibi ei ni mamau na aubu na davutina.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ei ni butuale a golugolu vuso a vanunua sou totopatuliale sou me sou vei ve ei e salemo mine sou. Me ei ni masalailai e ei me ei beilange a aisane ei oto me ei ni soetole a golugolu vuso odo. Mei ni ugu na luma mine Salemo, me ei ni ademuada maido, “Eau oto eau e Salemo.”
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ilala eau ino pilu e amutou, eau veiosi le amutou a golu iedo. Nane amutou danivusesi, io?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Me amutou muada seidei a golu tasa ei tabesobe a vea mina bibi iedo, mine ei ni ma palea asi oto na avena muada. Ei ni palea muada na ilala Salemo ei vileale ei ni divi.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Amutou muada, seidei a inigogona mina saukikina binea ei pipigo ovu. A golu tasa ei ni tausobe a vea mine ei iedo mapigogoi na ilala Salemo ei salasuu e ei usino.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Me na ilala do a bibi na saukikina binea ei ni palea na avena muada, me Bibi Taula Iesu ni asu usinani pilu a muada buo minei, ei ni valipute ei a avivili na asene ei oto me ei toegegeli sele ei.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Bibi mina saukikina binea iedo ei ni palea muada sele na sagagalina mine Satan moni. Mei ni goli a matamatana sagagalina ma matamatana matailalana aualana ma gona sinaga.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Me na aualana vuso na inigogona pagu ei ni auala ana vanunua ma tavivine do sou ogomuli a vea mina mamauna, vuna ilala Salemo i bilii e sou a inade ei patotona ni gualeliu e sou, moni sou ma kale sape ete a inade do.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Maido me Salemo ei toemaisabe sele a damutatalana mine sou, ne sou silimuli a inade i auala.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Maido ma vanunua vuso sou ma silimuli ete a inade patotona, me sou mongemonge moni a gunolina inigogona i pagu, ne sou guale a mapa pagu na vavasana mine Salemo.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Tamtamaigu, Bibi Taula ei kale sele amutou. Taliuliu namiteu damutale amutou me namiteu toledadangi e Salemo e amutou. Vuna, amutou a munugana sele Salemo ei vileale amutou ne amutou ugu balivua na abuna vanunua ma tavivine ei kale ni gualeliu. Maolona Nunu ei vileale amutou tomane a vanunua ma tavivine kubaana mine Salemo oto, me amutou silimuli a inade ei patotona, me na inigogona ieli Salemo ei gualeliu e amutou.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ei kale ne amutou ugu na malasana buo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, maido me ei tolealesi e amutou a malongolongona kubaana amiteu ademuadada i.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Maido me amutou tamtamaigu, namutou magili sagali. Ma inade vuso mine Salemo amiteu ademuada i ane amutou ue amiteu niage a laulau mina matetengine amutou, ede namutou ogomuli.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Bibi Taula mine eitou Iesu Krais pilu e Salemo Tamane eitou, sulu kale sele eitou me sulu dode eitou me toemea a lilone eitou taliuliu. Me sulu buloi eitou neitou magitali e Salemo ni toekube sele eitou.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Me amiteu kake sulu ne sulu masagali a lilone amutou, me ne sulu buloi e amutou mu ogomuli iiti a inigogona vuso ma gunolina inade i doana.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.