2 Coríntios 9

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Moni eau peltase tamtamaine eitou sanii usino ne amutou, vuna eau ma kale ete a inade amiteu vei mina beilangena aisane amutou iedo ni palea tomane a inade sabubu. Eau kale ne amutou masusulu a niabina golugolu ie tomane eau ade ane sou ie.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Moni mane na ilala sou e Masedonia sou pilu e eau amiteu sibitala ne amutou me amiteu ite amutou saboa masusulu, ne amiteu guale a maelana a golu ieli amiteu silimuli i me amutou tamai.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Maidolo me eau damutale eau na vei le sou e tamtamaine eitou ne sou asu pala usino ne amutou, me sou buloi e amutou a masusuluna niabi iedo amutou veiosi a sinovena usino. Maido ma vanua ne sou ite maido amutou mongemonge a biliina niabi iedo, me ei ma tomane ete amiteu lapuale a vatu mine amutou.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Amutou damutale kube ie. Bibi ei dani a vuana gona inani ma makuba oto, ei ni guale a inani ma makuba oto. Ma bibi ei dani makuba, ei ni guale makuba.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Maido me amutou vuso tastasa namutou damutatala kuba pala me mu muada kuba a sei golu amutou kale ne amutou oabi. Dae a bibi tasa ei ni lilomavaa a biliina golu mei ni damu i a vanua sou sagali mamau ne ei ni iabi. Inigogona mina niabi do ei ma doana oto. Salemo ei kalekale a bibi ei mongemonge me ei iabi a golu na masagana minei oto.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Me Salemo ei mapigogoi ni bilii a golu doana vuso usino ne amutou, me taliuliu ne amutou isa a golugolu makuba sele, maido amutou mapigogoi namutou goli a golugolu vuso i doana.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Laulau mine Salemo i ade maido,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Salemo ei biliilii a vuavua na inani usino na bibi mina dinani na mauma, me ei biliilii a gona inani tamai usino na vanunua ma tavivine. Tomane moni e Salemo ni bilii e amutou a golugolu me ne amutou buloi a vanunua ma tavivine sanii sea. Ma inigogona doana mine amutou ni palea buo lou, tomane a vuavuana gona inani mina mauma ei palea makuba lou.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Salemo ei ni bilii e amutou a matamatana golugolu papaina, maidolo me mapigogoi ne amutou bilii a golu papaina usino ne sou sanii sea. Ma niabi mine amutou amiteu maasi usino, ei ni mailisi a vanunua ma tavivine ne sou toledadangi e Salemo.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Pipigona amutou goli iede ei ni buloi a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou ma boto oto a golu tasa, me tamai ei ni toe e sou ne sou toledadangi mamai lei e Salemo.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Pipigona amutou goli iedo, ei ni mapalemuade a inigogona doana mine amutou. Me ne sou muada i maido, amutou guale ivu a malongolongona kubaana mine Krais me amutou ogomulimuli kube a inade minei. Me ne sou ite a golu papaina amutou bilii e sou me a vanunua ma tavivine sea tamai, me ne sou beilange a aisane Salemo.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ne sou muada i maido, dinodo mine Salemo i vonu sele ne amutou. Maido me ne sou kale mamai e amutou, me ne sou kake Salemo ei ni maibalave amutou.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Ne eitou toledadangi sele e Salemo a niabi buo mamau ei bilii e eitou, i ma mapigogoi ete ne eitou ademuada i a inade vuso ne eitou.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.