2 Coríntios 9

mxm (MXM) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Moni eau peltase tamtamaine eitou sanii usino ne amutou, vuna eau ma kale ete a inade amiteu vei mina beilangena aisane amutou iedo ni palea tomane a inade sabubu. Eau kale ne amutou masusulu a niabina golugolu ie tomane eau ade ane sou ie.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Moni mane na ilala sou e Masedonia sou pilu e eau amiteu sibitala ne amutou me amiteu ite amutou saboa masusulu, ne amiteu guale a maelana a golu ieli amiteu silimuli i me amutou tamai.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Maidolo me eau damutale eau na vei le sou e tamtamaine eitou ne sou asu pala usino ne amutou, me sou buloi e amutou a masusuluna niabi iedo amutou veiosi a sinovena usino. Maido ma vanua ne sou ite maido amutou mongemonge a biliina niabi iedo, me ei ma tomane ete amiteu lapuale a vatu mine amutou.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Amutou damutale kube ie. Bibi ei dani a vuana gona inani ma makuba oto, ei ni guale a inani ma makuba oto. Ma bibi ei dani makuba, ei ni guale makuba.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Maido me amutou vuso tastasa namutou damutatala kuba pala me mu muada kuba a sei golu amutou kale ne amutou oabi. Dae a bibi tasa ei ni lilomavaa a biliina golu mei ni damu i a vanua sou sagali mamau ne ei ni iabi. Inigogona mina niabi do ei ma doana oto. Salemo ei kalekale a bibi ei mongemonge me ei iabi a golu na masagana minei oto.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Me Salemo ei mapigogoi ni bilii a golu doana vuso usino ne amutou, me taliuliu ne amutou isa a golugolu makuba sele, maido amutou mapigogoi namutou goli a golugolu vuso i doana.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Laulau mine Salemo i ade maido,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Salemo ei biliilii a vuavua na inani usino na bibi mina dinani na mauma, me ei biliilii a gona inani tamai usino na vanunua ma tavivine. Tomane moni e Salemo ni bilii e amutou a golugolu me ne amutou buloi a vanunua ma tavivine sanii sea. Ma inigogona doana mine amutou ni palea buo lou, tomane a vuavuana gona inani mina mauma ei palea makuba lou.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Salemo ei ni bilii e amutou a matamatana golugolu papaina, maidolo me mapigogoi ne amutou bilii a golu papaina usino ne sou sanii sea. Ma niabi mine amutou amiteu maasi usino, ei ni mailisi a vanunua ma tavivine ne sou toledadangi e Salemo.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Pipigona amutou goli iede ei ni buloi a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou ma boto oto a golu tasa, me tamai ei ni toe e sou ne sou toledadangi mamai lei e Salemo.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Pipigona amutou goli iedo, ei ni mapalemuade a inigogona doana mine amutou. Me ne sou muada i maido, amutou guale ivu a malongolongona kubaana mine Krais me amutou ogomulimuli kube a inade minei. Me ne sou ite a golu papaina amutou bilii e sou me a vanunua ma tavivine sea tamai, me ne sou beilange a aisane Salemo.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ne sou muada i maido, dinodo mine Salemo i vonu sele ne amutou. Maido me ne sou kale mamai e amutou, me ne sou kake Salemo ei ni maibalave amutou.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ne eitou toledadangi sele e Salemo a niabi buo mamau ei bilii e eitou, i ma mapigogoi ete ne eitou ademuada i a inade vuso ne eitou.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.