2 Coríntios 13

mxm (MXM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seidei eau na asuale amutou matolunai, ma Laulau mine Salemo i vei maido, “Mane a bibi lua ue tolu ue visa sou vei sou ite a bibi ei goli a inigogona i ma puiale ete, io eitou mapigogoi neitou toebilelesi a inade.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ilala maluanai eau malu pilu e amutou eau vei ana vanua sou goli a sinusu lisa me sou a vanua sea tamai a inigogona toebilelesina eau kale na goli. Me seidei eau eili bulago me eau vei ane sou lou maido, mane eau veteliu lou usino ne amutou, eau na ma itetase sabubi ete a vanua sou goli a sinusu.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Amutou kale ne amutou muada, Krais ei malongolongo a inade na asegu, ue boa? De ilala Krais ei toebilelesi e amutou, ne amutou muada ivu. Me longe. Krais ei ni ma bale oto a toebilelesina inigogona mine amutou. Boa. Ei ni maite sele amutou a sagagalina minei.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ivu, lisa ei ma isa oto a sagagalina me sou gati e ei na tauvaleuti. Moni na sagagalina mine Salemo seidei ei eili mauli. Me amiteu tamai ma isa oto a sagagalina, moni amiteu valitole Krais, me na sagagalina mine Salemo ne amiteu malu mauli pilu e ei. Me ne amiteu mapale a sagagalina do balivua ne amutou.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ne amutou gegemuliale iiti e amutou oto me ne amutou pogevuti a silimulina mine amutou ei ivu ue boa. Nane amutou ma muada oto e Iesu Krais ei ino na lilone amutou? Mane ei ma pilu oto e amutou, io amutou ma silimuli ivu ete ei.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Me eau kale ne amutou pogevuti maido, amiteu goli ivu a pipigona mine Krais.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Me amiteu kakake Salemo ei ni buloi e amutou ne amutou ma goli ete a inigogona pagupagu. Amiteu ma damu oto ve ne amutou ite amiteu tomane a vanua na pipigona mine Krais na kinaka mine amiteu ie. Golu tasa boa, amutou damu ve amiteu a aualana vanua na pipigona moni, masagana buo mine amiteu ei maido, amiteu kale ne amutou goli a inigogona bilesi moni.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Amutou muada, eitou ma mapigogoi ete neitou goli a golu tasa mina soetolena inade patotona. Boa. Neitou pipigo a buloina inade patotona moni.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Mane amutou ino sagali me amiteu ma isa oto a sagalina, amiteu mongemonge. Maido me taliuliu amiteu kakake Salemo ne amutou palea a bilesina vanunua sele.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Bibi Taula i matoale eau mina itealena pipigona minei, me ei bilii e eau a sagagalina mina gunolina pipigona ie. Me seidei eau niage a inade ieli usino ne amutou na ilala eau saboa eili bulago, vuna ilala eau asuale amutou, eau ma kale ete na goli a inade sagali mina toebilelesina inigogona mine amutou. Bibi Taula i bilii e eau a mui ieli mina masagalina silimulina mine amutou, ma mui minau ieli ei mina toegegeline amutou boa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Io, tamtamaigu, amutou longemuli e eau. Namutou mongemonge moni. Amutou vuso namutou palea a bilesina vanunua sele me mu ugu lilo tasa moni ma lilone amutou ni mea moni. Me eau kaka ane Salemo maido, ei bilii e amutou a lilone ei me ei bilii e amutou a lilomeana, ei ni muina pilu e amutou.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Na inigogona mine eitou vanunua ma tavivine mine Salemo, amutou vuso tastasa ne amutou vate oaso kubaana usino ne amutou oto lilo ne Krais.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Vanunua ma tavivine vuso mine Salemo sou vate oaso kubaana usino ne amutou.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Eau kaka maido, Bibi Taula Iesu Krais ei ni dode amutou, me Salemo ni bilii a lilone ei usino ne amutou, ma Maolona Nunu ni toe amutou vuso ne amutou lilo tasa ivu.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.