2 Coríntios 13

mxm (MXM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seidei eau na asuale amutou matolunai, ma Laulau mine Salemo i vei maido, “Mane a bibi lua ue tolu ue visa sou vei sou ite a bibi ei goli a inigogona i ma puiale ete, io eitou mapigogoi neitou toebilelesi a inade.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ilala maluanai eau malu pilu e amutou eau vei ana vanua sou goli a sinusu lisa me sou a vanua sea tamai a inigogona toebilelesina eau kale na goli. Me seidei eau eili bulago me eau vei ane sou lou maido, mane eau veteliu lou usino ne amutou, eau na ma itetase sabubi ete a vanua sou goli a sinusu.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Amutou kale ne amutou muada, Krais ei malongolongo a inade na asegu, ue boa? De ilala Krais ei toebilelesi e amutou, ne amutou muada ivu. Me longe. Krais ei ni ma bale oto a toebilelesina inigogona mine amutou. Boa. Ei ni maite sele amutou a sagagalina minei.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Ivu, lisa ei ma isa oto a sagagalina me sou gati e ei na tauvaleuti. Moni na sagagalina mine Salemo seidei ei eili mauli. Me amiteu tamai ma isa oto a sagagalina, moni amiteu valitole Krais, me na sagagalina mine Salemo ne amiteu malu mauli pilu e ei. Me ne amiteu mapale a sagagalina do balivua ne amutou.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Ne amutou gegemuliale iiti e amutou oto me ne amutou pogevuti a silimulina mine amutou ei ivu ue boa. Nane amutou ma muada oto e Iesu Krais ei ino na lilone amutou? Mane ei ma pilu oto e amutou, io amutou ma silimuli ivu ete ei.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Me eau kale ne amutou pogevuti maido, amiteu goli ivu a pipigona mine Krais.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Me amiteu kakake Salemo ei ni buloi e amutou ne amutou ma goli ete a inigogona pagupagu. Amiteu ma damu oto ve ne amutou ite amiteu tomane a vanua na pipigona mine Krais na kinaka mine amiteu ie. Golu tasa boa, amutou damu ve amiteu a aualana vanua na pipigona moni, masagana buo mine amiteu ei maido, amiteu kale ne amutou goli a inigogona bilesi moni.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Amutou muada, eitou ma mapigogoi ete neitou goli a golu tasa mina soetolena inade patotona. Boa. Neitou pipigo a buloina inade patotona moni.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Mane amutou ino sagali me amiteu ma isa oto a sagalina, amiteu mongemonge. Maido me taliuliu amiteu kakake Salemo ne amutou palea a bilesina vanunua sele.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Bibi Taula i matoale eau mina itealena pipigona minei, me ei bilii e eau a sagagalina mina gunolina pipigona ie. Me seidei eau niage a inade ieli usino ne amutou na ilala eau saboa eili bulago, vuna ilala eau asuale amutou, eau ma kale ete na goli a inade sagali mina toebilelesina inigogona mine amutou. Bibi Taula i bilii e eau a mui ieli mina masagalina silimulina mine amutou, ma mui minau ieli ei mina toegegeline amutou boa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Io, tamtamaigu, amutou longemuli e eau. Namutou mongemonge moni. Amutou vuso namutou palea a bilesina vanunua sele me mu ugu lilo tasa moni ma lilone amutou ni mea moni. Me eau kaka ane Salemo maido, ei bilii e amutou a lilone ei me ei bilii e amutou a lilomeana, ei ni muina pilu e amutou.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Na inigogona mine eitou vanunua ma tavivine mine Salemo, amutou vuso tastasa ne amutou vate oaso kubaana usino ne amutou oto lilo ne Krais.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Vanunua ma tavivine vuso mine Salemo sou vate oaso kubaana usino ne amutou.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Eau kaka maido, Bibi Taula Iesu Krais ei ni dode amutou, me Salemo ni bilii a lilone ei usino ne amutou, ma Maolona Nunu ni toe amutou vuso ne amutou lilo tasa ivu.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.