1 Tessalonicenses 5

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamtamaigu, amiteu ma niage ete a inade usino ne amutou ne sei malada me ne sei matailala a golugolu sou odo ni palea.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Amutou oto amutou muadasi i, malada mine Bibi Taula ei ni palea moni tomane a bibi mina paaalina ei sibitala na lodo.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ilala sou a vanunua ma tavivine ne sou vei maido, “Seidei ei a ilala doana sele, eitou puiale moni,” moni a golu mina toegegeline sou ei ni palea asi le sou, tomane a davutina ei palea le a tavine ei kale ni maalepose a bibaini. Me sou ma mapigogoi ete ne sou taotase a golu iedo.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Moni e amutou tamtamaigu, amutou ma ino oto na tunuui, maido me namutou ma saga oto a niitena malada ni palea, tomane a bibi ei saga gegelu a niitena bibi mina paaalina ei asu maino. Boa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Amutou vuso amutou a natatuna muada ma natatuna malada. Eitou ma abuna oto mina lodo ma tunuui.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Maido me neitou ma ngolo lou tomane a vanua sanii. Kubaana neitou pee moni a matane eitou muina.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Eitou muada, sou a vanunua na ngunolona sou ngolongolo na lodo, me sou a vanunua na matalililina sou ininu na lodo.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Moni eitou a vanunua mina malada, maido me damutatalana mine eitou ni muada. Neitou labetole a kinainai a bras mina silimulina ma kinale, me neitou kai a letepolo na maubina mina magitaline Salemo ni gualeliu e eitou.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Salemo ei ma vileale ete eitou mina gualena sinoana mine ei. Boa. Ei vileale eitou ne Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou, ni gualeliu e eitou.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iesu ei mate ane eitou, maido me mane eitou eili mauli, ue mane eitou mate, neitou mauli pilu e ei.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Maido me amutou tastasa namutou suuli e sou a vanunua ma tavivine sanii mine Salemo me masagali a lilone sou, tomane seidei amutou goligoli.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Tamtamaigu, amiteu kale namiteu vei le amutou maido, namutou tade moni a vanunua sou pipigo sagali a buloine amutou. Bibi taula ei tau e sou a munuganuga mine amutou, sou biliilii e amutou a inade mina toebilelesina inigogona mine amutou.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Namutou damutaletale a pipigona sou goligoli iedo, me namutou tade sele sou me mu kale sele sou. Amutou vuso, lilone amutou ni mea moni.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tamtamaigu, amiteu kale namiteu mailisiliu e amutou namutou toebilelesi a inigogona mine sou a vanunua sou bale maisaba me namutou masagali a lilona vanunua vuso sou laelae, me namutou buloi a vanunua sou ma sagali oto. Me namutou lilomea moni ana vanunua vuso.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Mane sou goli a inigogona pagu usino ne amutou, io namutou ma adoliuliu lou. Ilala taliuliu namutou sagali a gunolina inigogona doana usino ne sou a vanunua ma tavivine mine Salemo me ne sou a vanunua ma tavivine vuso.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Taliuliu namutou mongemonge,
16 Estejam sempre alegres,
17 me kaka taliuliu.
17 orem sempre
18 Me namutou toledadangi e Salemo ne sei golu ei palea le amutou. Vuna ieli a masagana mine Salemo lilo ne Krais Iesu usino ne amutou.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Namutou ma valimatemate lei a oavi mina Maolona Nunu,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 me namutou ma longetasetase lei a inade mine sou a profet.
20 Não desprezem as profecias .
21 Moni namutou vivileale kube a inade vuso ma inigogona. Me namutou lapitole obi a inigogona doadoana vuso,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 me mu asuleletase a matamatana inigogona pagu vuso.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Salemo ei a vuna lilomeana, ei ni toe e amutou palea maolo vuso. Mei ni iteale kube a nunune amutou ma lilone amutou ma vovone amutou ne sou ma isa oto a mavaana na ilala Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ni veteliu.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Me Salemo ei toleale amutou, ei ni goli a golugolu ieli ni palea ne amutou, vuna ei ogomuli ivu a inadenade vuso ei vei.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Tamtamaigu, namutou kake Salemo ni buloi e amiteu.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Na inigogona mine eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo, amutou tastasa namutou vate oaso kubaana usino ne sou sanii.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Eau ade sagali ane amutou na aisane Bibi Taula, namutou gi muade a laulau ieli usino ne sou vuso a vanunua ma tavivine mine Salemo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni pilu e amutou.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.