1 Timóteo 5
mxm (MXM) vs NAA
1 O no ma adesinoanoa lou ana vanunua buobuo. Moni o no ade mea moni, tomane oo ade mea ane tamamu. Me oo no goli a inigogona tasa moni usino na vanunua alalaba tomane oo goli usino ne tatasimu oto.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Mo no goli a inigogona tasa moni usino na tavivine buobuo tomane oo goli usino ne tinamu. Mo no goli a inigogona tasa moni usino na tavivine alalaba a inigogona maolo tomane oo goligoli usino ne latavivinemu.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Oo no buloi a buasasu sou ugu vululu moni.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Mane a buasu tasa ei isa e natatune ei oto ue sou e tubutubuna, io o no toe e sou ne sou muada kuba i a munugana pipigona mine sou na matane Salemo, ei a niitealena kube e tinane sou. Na inigogona li, ne sou mapuisobe a pipigona sagali lisa e tamane sou me tinane sou so goli mina niitealene sou. Salemo ei kale mamai a matana inigogona simaido.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 A buasu tasa ei ugu vululu moni, io ei ni silimuli sele e Salemo, me ei ni magitali e Salemo ni toekube sele ei, me taliuliu na oaso me na lodo ei ni kakake Salemo ni buloi ei.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Moni mane a buasu ei ogomuli moni a masagana mina vovona, io a buasu do ei tomane ei matesi.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Maido me oo no vei le sou a viepiluna kinaka ne sou ogomuli a inigogona iedo, ne sou goli moni a inigogona bilesi, me ne sou a vanunua ma tavivine ne sou ma adegegelu oto ane sou.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mane a bibi tasa ei ma iteale ete sou a mautune ei me sou a abuna minei bilesi, io a bibi iedo ei lametasesi a silimulina minei. Vanunua sou ma isa oto a silimulina sou tamai ma goligoli ete a matana inigogona pagu maido.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mina aisana buasasu, o no niage moni a aisana buasu maido, avalana i peasi savulu pantasa, me suana tasa moni
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 mei isa a aisa maido, ei a tavine na gunolina matamatana pipigona i doana tomane itealena kube e natatune ei, ma biliina gona inani ma golu sanii usino na mosimosi, me loloina ubune sou a kristen, ma buloine sou a vanunua ma tavivine sou isa a mavaana, ma gunolina matamatana pipigona sanii i doana. O no niage moni a aisana matana buasasu simaido.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Moni oo no ma niagage lei a aisane sou a buasasu alalaba, vuna i maido, mane a lilone sou i ilisi a taulaina lou, ne sou lametase e Krais,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 me ne sou isa a mavaana mina valiutina adegatuna sou goli lisa.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ma inigogona sanii lou sou goligoli i maido, sou bale bububu me sou gaga maisabasaba na lumaluma mine sou sanii. Me sou ma goli moni ete a inigogona binale moni. Boa. Sou kale mamaimai ne sou longe a inade na golugolu a vanunua ma tavivine sanii sou goli, me sou gaga, me sou poipoi e sou. Maido me sou goli a inade papaina ei ma bilesi oto.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Maido me eau ade sagali ane sou a buasasu alaba ne sou taulai lou, me ne sou natatua, me ne sou iteale a luma mine sou. Mane sou goli maido, io a butu tasa boa ei ni ite a inigogona sou goli me ei ni adegegelu ane eitou.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Oo muada, sanii mine sou a buasasu do sou lametasesi a vea i doana, me sou ogomuli e Satan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Mane a tavine tasa, ei silimuli e Krais, me ei isa a buasasu sou ino na luma minei, de a tavine iodo ei ni iteale kube sou. Ei ni ma bilii ete a mavaana mina itealene sou usino na viepiluna kinaka. Maido me sou a viepiluna kinaka sou mapigogoi ne sou iteale a buasasu sou malu vululu moni.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Amutou namutou tade sou a munuganuga sou iteale kube a viepiluna kinaka, me mu oli e sou a mapa doana tamai. Tade mavae lei e sou sou pipigo a veimuadena inade mine Salemo ma matetengina.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Eitou muada, Laulau mine Salemo ei vei maido, “Amutou ma sausobesobe lei a asena bulmakau mina malada ei duitase a uliulina vit.” Me eitou muada, “Bibi na pipigona ei mapigogoi ni guale a mapa ne ei.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Mane a bibi lua ue tolu sou vavasa ane a munuganuga, io oo no longemuli a vavasana mine sou, moni mane a bibi tasa moni ei vavasa, oo no ma longemulimuli lei e ei.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mane a munuganuga sanii sou goli a sinusu, de o no toe bilelesi e sou na matane sou a viepiluna kinaka, ne sou sanii tamai ne sou lae a gunolina sinusu.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Na matane Salemo me Krais Iesu me sou a bineanea mine Salemo, eau vei bilesi le oo maido, o no ogomuli a inigogona tasa moni usino na vanunua vuso. Oo no ma goligoli lei a inigogona doana usino moni mine sou a vanunua o kale sou.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mo no ma toeasiasi lei a tinau na limamu muata na bibi tasa. Moni no gegemuale muge a inigogona minei, dae oo tamai no gali ulilo na sinusu minei, me no iteale e oo oto no maolo na matane Salemo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ma oinini lei a nanu moni. Puiale oo no ini sape a vain bisii ni buloi e oo a sinobe na tiamu i sagualeale oo na malada sanii.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Sinusu mina vanua sanii ei palea muada me ei sibitala na vavasana pala, moni a sinusu mina vanua sanii ei ni palea mulimuli.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Tomane moni, a inigogona mine sou i doana ei palea muada. Mane a inigogona doana sanii sou ma palea muada asi oto, de sou tamai ne sou ma mapigogoi ete ne sou ovu taliuliu.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.