1 João 1

mxm (MXM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amiteu veimuadade a inade ei isa a maulina. A inade li ei muina lisasi, me amiteu longe, me amiteu ite a matane amiteu. E, amiteu ite ei me amiteu pige ei.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Maulina li ei palea muada usinani ne amiteu, maido me amiteu ite, me amiteu malongo i usino ne amutou, ei muina taliuliu taliuliu. Lisa ei muina pilu e Tamana, mei palea muadasi usinani ne amiteu.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Amiteu malongolongo ane amutou a golu amiteu ite me amiteu longe, ve a lilone amutou ni tasa moni pilu e amiteu. Ma lilone eitou ni tasa moni pilu e Tamane eitou me Natuna Iesu Krais.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Amiteu niage a inade li, ve a munonge mine eitou ni vonu sele.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Amiteu longe a inade Iesu Krais ei malongo i, me amiteu malongo i ane amutou. A inade li i maido, Salemo ei a muada, ma tunuui baini tasa ino ne ei boa.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Mane eitou vei, “Lilone eitou tasa pilu e ei,” moni eitou asu na tunuui, de a inadene eitou goli ieli ei a aualana inade, me eitou ma asu oto na inigogona i patotona.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Moni mane eitou asu lilo na muada tomane moni ei ino lilo na muada, de lilone eitou i tasa moni pilu a vanunua ma tavivine mine Salemo. Ma dalane Iesu, Natune Salemo, ei taulele a sinusu vuso mine eitou me eitou palea alaba.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Mane eitou vei ve, “Eitou ma isa oto a sinusu,” de eitou auala ane eitou oto, ma inade patotona ei ma lilo oto ne eitou.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Moni mane eitou veipale a sinusu mine eitou usino ne Salemo, de Salemo mina toeseselena ma bilesina ei ni lilotase vuse a sinusu mine eitou, mei ni taulele a inigogona pagu vuso mine eitou, mei ni toe eitou neitou palea alaba.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Mane eitou vei, “Eitou ma goli ete a sinusu,” de na inade li eitou vei ve Salemo ei a bibi na niioto. Maido ma inade mine Salemo i ma muina oto na lilone eitou.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.