Romanos 16
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH
1 Natiin va̱ꞌa ndó ki̱ꞌo yó Febe, chi̱ ko̱saa̱ na̱ noo̱ ndéi ndó. Mií ná kúú na̱ xínkuáchí no̱ó na̱ kúú kuendá Jesús ndéi chí ñoo Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ta kóni̱i̱ ña̱ kía̱n natiin va̱ꞌa ndó na̱, chi̱ kúú ná kuendá satoꞌo yo̱ Jesús, chi̱ ki̱ꞌo dión kánian kee yó sa̱ꞌá ña̱ kúú yó ña̱yuu Ndios. Ta chindeé ndó na̱ xíꞌín ndidaá ña̱ꞌa xínñóꞌó ná, chi̱ chíndeé ná dao ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús, ta chíndeé taꞌani na yuꞌu̱.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín Priscila, xíꞌín Aquila, na̱ kéchóon dáó xíꞌín yuꞌu̱ noo̱ Cristo Jesús.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ta ni̱ xi̱ꞌo na mií ná ña̱ kuu na̱ saꞌa̱ yúꞌu̱, dá ka̱kii. Ta o̱ du̱ú iin tóꞌón yuꞌu̱ ní náki̱ꞌo ndivéꞌe noo̱ ná, dión taꞌani na̱ kúú kuendá Jesús, na̱ ko̱ kúú na̱ Israel, náki̱ꞌo taꞌani na ndivéꞌe noo̱ ná.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ta kaꞌa̱n taꞌani ndó ndisáꞌán xíꞌín na̱ kúú kuendá Jesús ndítútí veꞌe na.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ki̱ꞌo yó María. Na̱ yóꞌo kúú na̱ ndíꞌi nda̱ꞌo ini xínkuáchí noo̱ Ndios tein mií ndó xaa̱n.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ñani yo̱ Andrónico xíꞌín ñani yo̱ Junias, táꞌa̱n ra̱ kúú táꞌan yuꞌu̱, ta ndi nduú ra̱ ni̱ sa̱ ñoꞌo xíꞌíín veꞌe ka̱a sa̱ꞌá to̱ꞌon Jesús. Ta káꞌa̱n va̱ꞌa apóstol, na̱ néꞌe to̱ꞌon Jesús, saꞌa̱ ndi nduú ta̱a yóꞌo. Ta sa̱ daá kándísa va ra Jesús, dá ni̱ ka̱ndísa yuꞌu̱.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ñani yo̱ Amplias, ra̱ kúú ñani mani̱ miíí sa̱ꞌá ña̱ kándísa dáó ndú satoꞌo yo̱ Jesús.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ñani yo̱ Urbano, ra̱ kéchóon dáó xíꞌín nduꞌu̱ noo̱ Cristo Jesús. Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ñani mani̱i̱ Estaquis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ñani yo̱ Apeles, ta nátaꞌan ini Cristo xiní ñaá ná. Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín na̱ veꞌe ñani yo̱ Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín táꞌin naní Herodión. Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín na̱ veꞌe Narciso, táꞌa̱n na̱ ndíta ndaa̱ xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesús.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ki̱ꞌo yó Trifena xíꞌín ki̱ꞌo yó Trifosa, táꞌa̱n na̱ kéchóon noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús. Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ki̱ꞌo mani̱ yo̱ Pérsida, táꞌa̱n na̱ ndíꞌi ini kéchóon noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ñani yo̱ Rufo, ra̱ ni̱ ka̱xi mií satoꞌo yo̱ Jesús. Ta kaꞌa̱n taꞌani ndó ndisáꞌán xíꞌín naná ra̱, chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo naná miíi̱ kúú ná, xiníi̱.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ñani yo̱ Asíncrito, xíꞌín Flegonte, xíꞌín Hermas, xíꞌín Patrobas, xíꞌín Hermes xíꞌín dao ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús dákuáꞌa xíꞌín rá.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Ta kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ñani yo̱ Filólogo, xíꞌín ki̱ꞌo yó Julia, xíꞌín ñani yo̱ Nereo, xíꞌín ki̱ꞌo ra, xíꞌín ki̱ꞌo yó Olimpas xíꞌín ndidaá ka̱ ña̱yuu Ndios dákuáꞌa xíꞌín ná.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Ta viti chitó táꞌan ndó noo̱ ndo̱, ta ña̱ yóꞌo ná kakuu iin ña̱ñóꞌó kaꞌa̱n táꞌan ndó ndisáꞌán sa̱ꞌá ña̱ kúú ndó kuendá Jesús. Ta natiin ndó ndisáꞌán káꞌa̱n ndidaá na̱ kúú kuendá Cristo ndéi iin rá iin xíán.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ta seí ndaꞌávíi̱ noo̱ ndo̱, ñani, ña̱ kaon koo ndó xíꞌín ra̱ kátoó kaꞌanda táꞌan ñaá, táꞌa̱n ra̱ kátoó dátu̱ú ña̱ ndaa̱ kándísa ndó. Va̱ꞌa ka̱a̱n taó xóo ndó mií ndó noo̱ rá.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Dá chi̱ ta̱a yóꞌo kúú ra̱ ko̱ xínkuáchí taꞌon noo̱ satoꞌo yo̱ Jesucristo, sa̱va̱ꞌa saꞌa̱ mií vá rá kée ra. Ta xíꞌín to̱ꞌon vitá xíꞌín to̱ꞌon ñóchí dándaꞌí ra̱ na̱ vitá ini.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ta ndéi kúú mií vá káꞌa̱n na̱ saꞌa̱ ndo̱ ña̱ kúú ndó ña̱yuu seídóꞌo ndaa̱ to̱ꞌon Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó kádii̱ nda̱ꞌo inii̱ sa̱ꞌá ña̱ kée ndó dión. Ta kóni̱ yuꞌu̱ ña̱ ndichí koo ndó no̱ó ña̱ ndaa̱, ta o̱ sa̱ ndíko̱ ndo̱ ña̱ kini.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Ta Ndios, na̱ xíꞌo ña̱ koo va̱ꞌa ini yo̱, no̱ón kúú na̱ kadi̱ yachi̱ ña̱ uꞌu̱ ti̱xi saꞌa̱ ndo̱. Ta ná koo ña̱ mani̱ xíꞌo Jesucristo, na̱ kúú satoꞌo yo̱, xíꞌín iin rá iin ndó.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Ta tándaꞌá taꞌani ñani yo̱ Timoteo, ta̱ kéchóon nduú xíꞌín yuꞌu̱, ndisáꞌán ko̱saa̱ noo̱ ndo̱. Táꞌa̱n ra̱ kúú táꞌin naní Lucio, xíꞌín Jasón, xíꞌín Sosípater, tándaꞌá taꞌani ra ndisáꞌán ko̱saa̱ noo̱ ndo̱.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Ta yuꞌu̱, ra̱ naní Tercio, ni̱ taai tuti yóꞌo ko̱saa̱ noo̱ ndo̱. Ta tándaꞌá taꞌani yuꞌu̱ ndisáꞌán ko̱saa̱ noo̱ ndo̱, chi̱ kándísa dáó yó satoꞌo yo̱ Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Ta káꞌa̱n taꞌani ñani yo̱ Gayo ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ro̱ón kúú ra̱ ni̱ na̱tiin va̱ꞌa yuꞌu̱ veꞌe ra, ta dión taꞌani kée ra xíꞌín ndidaá ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús. Ta káꞌa̱n taꞌani ñani yo̱ Erasto, ta̱ néꞌe va̱ꞌa di̱ꞌón ñoo yóꞌo, ndisáꞌán xíꞌín ndó. Ta káꞌa̱n taꞌani ñani yo̱ Cuarto ndisáꞌán xíꞌín ndó.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Ná koo ña̱ mani̱ xíꞌo Jesucristo, na̱ kúú satoꞌo yo̱, xíꞌín iin rá iin ndó. Dión ná koo.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Ió choon noo̱ ndáꞌa̱ Ndios ña̱ kendakí ná ndo̱ꞌó xíꞌín to̱ꞌon va̱ꞌa dánaꞌi̱ saꞌa̱ Jesucristo. Ta to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo kúú mií mií ña̱ ni̱ naꞌa̱ Ndios noo̱ yo̱, táꞌa̱n ña̱ ni̱ sa̱ káa̱ de̱ꞌé nda̱ rá ko̱ ñáꞌa̱ kava̱ꞌa ñayuú yóꞌo.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Tído viti kía̱n ni̱ naꞌa̱ na̱ ñá noo̱ yo̱. Ta ni̱ taa profeta ña̱ noo̱ tuti ii̱ Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ saꞌanda Ndios, na̱ daá ió kuií, choon noo̱ ná kee na. Ta viti ni̱ dasa̱ to̱ꞌon sa̱ꞌán noo̱ ndidaá ña̱yuu, dá ná kandísa naa̱n, ta ná kee na choon saꞌándáa̱n.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Sa̱ꞌá ño̱ó ná natiin na̱ kúú iin tóꞌón dini̱ Ndios, na̱ kúú Ndios ndi̱chí, ña̱ñóꞌó saꞌa̱ Jesucristo ndidaá táꞌa̱n kuu̱. Dión ná koo.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.