Romanos 14

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Natiin va̱ꞌa ndó ñani yo̱, na̱ kómani̱ kuaꞌano xíꞌín ña̱ ndaa̱ kándísa yó, ta o̱ sa̱ chídáó táꞌan ndó xíꞌín ná.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Chi̱ ndéi dao ñani yo̱, na̱ náꞌá ña̱ kuu keí ná ndi ndáa mií ña̱ꞌa. Tído ndéi taꞌani dao ka̱ ñani yo̱, na̱ ko̱ kátóni̱ va̱ꞌa ini, sa̱va̱ꞌa ña̱ꞌa kuíi̱ va seí na̱.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ta ndoꞌó, na̱ ko̱ nákani kuáchi̱ ini keí ndi ndáa mií ña̱ꞌa, o̱ sa̱ kénóo ndó na̱ ko̱ se̱í ña̱. Ta ndoꞌó, na̱ ko̱ se̱í ndi ndáa mií ña̱ꞌa, ná dáꞌa ni dánaꞌa̱ ndáꞌa̱ ndo̱ na̱ seí ña̱, dá chi̱ sa̱ ni̱ na̱tiin va̱ꞌa ñaá Ndios.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ta, ¿ndá yoo kúú ndó, káꞌán ndó? ¿Ndiva̱ꞌa chíndaa̱ noo̱ ndo̱ kéyíko̱ ndo̱ sa̱ꞌá na̱ ko̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ ndo̱? Chi̱ mií Ndios, na̱ kúú satoꞌo ñani ndo̱, no̱ón kúú na̱ kéyíko̱ saꞌa̱ ná, á íin ndaa̱ na̱ o ni̱ ka̱nkao na no̱ó kua̱chi. Tído o̱ kánkao taꞌon na, dá chi̱ satoꞌo yo̱ Ndios, káꞌano nda̱ꞌo choon néꞌe na, ta kuu chindeé ñaá ná kuiin ndaa̱ na̱.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ió dao ñani yo̱ kékáꞌano ii̱ vá ná dao kuu̱, ta ió dao ka̱ ñani yo̱ ko̱ kékáꞌano ka̱ na̱ ni iin tóꞌón kuu̱. Sa̱ꞌá ño̱ó iin rá iin mií vá ndó kánian nakani va̱ꞌa ini sa̱ꞌá ndí ki̱án kee ndó saꞌa̱ ña̱ yóꞌo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Dá chi̱ ió dao ñani yo̱ kékáꞌano na dao kuu̱, ta dión kée na dá chi̱ ndúkú ná ki̱ꞌo na ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios. Ta dao ka̱ ñani yo̱ ko̱ kékáꞌano ka̱ na̱ ni iin tóꞌón kuu̱, chi̱ ki̱ꞌo dión kándaa̱ ini na̱, ta xíꞌo taꞌani na ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios. Ta dión ni ndóꞌo ñani yo̱, na̱ seí ndi ndáa mií ña̱ꞌa, náki̱ꞌo na ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios, dá chi̱ náki̱ꞌo na ndivéꞌe noo̱ ná saꞌa̱ ndidaá ña̱ seí na̱. Ta dión taꞌani ña̱yuu ko̱ se̱í ndi ndáa mií ña̱ꞌa, ndúkú ná naki̱ꞌo na ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ ko̱ se̱í na̱ ndi ndáa mií ña̱ꞌa, ta náki̱ꞌo taꞌani na ndivéꞌe noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kúu seí na̱.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Chi̱ ko̱ ndéi mií taꞌon yó xíꞌa̱n dión oon ni, ta ni ko̱ xíꞌi̱ yo̱ xíꞌa̱n dión oon ni.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Dá chi̱ tá takí yo̱, noo̱ ndáꞌa̱ satoꞌo yo̱ Ndios ndéi yó. Ta tá ni̱ xiꞌi̱ yo̱, noo̱ ndáꞌa̱ satoꞌo yo̱ Ndios vá ni̱ xiꞌi̱ yo̱. Sa̱ꞌá ño̱ó, tá takí yo̱ o ni̱ xiꞌi̱ yo̱, noo̱ ndáꞌa̱ satoꞌo yo̱ Ndios vá ñóꞌo yó.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ni̱ xiꞌi̱ Cristo, ta ni̱ na̱taki na̱, dión, dá ni̱ xi̱nko̱o na kakuu na satoꞌo no̱ó na̱ ni̱ xiꞌi̱ xíꞌín no̱ó na̱ ndéi takí.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Tído ndoꞌó, ¿ndiva̱ꞌa dánaꞌa̱ ndáꞌa̱ ndo̱ ñani ndo̱? Ta, ¿ndiva̱ꞌa kénóo ndó ñani ndo̱? Chi̱ ndidaá vá yó nakui̱ta noo̱ Cristo keyíko̱ saꞌa̱ yo̱.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Sa̱ꞌá ño̱ó kándaa̱ inio̱ ña̱ iin rá iin vá yó nakui̱ta naki̱ꞌo yó kuendá noo̱ Ndios.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Sa̱ꞌá ño̱ó ná dáꞌa ni dánaꞌa̱ ndáꞌa̱ táꞌan yó. Diꞌa koo ini ndo̱ ná dáꞌa ni kakuu ndó táto̱ꞌon iin yuu̱ noo̱ kachiꞌi sáꞌá ñani ndo̱, dá ya̱ꞌa na kee na kua̱chi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Náꞌá yuꞌu̱, ta kándéé káꞌano inii̱ satoꞌo yo̱ Jesús ña̱ ni iin tóꞌón ña̱ꞌa seí yo̱ ko̱ kúú ña̱ꞌa yakó noo̱ Ndios. Tído tá káꞌán dao ka̱ ñani yo̱ ña̱ kíán ña̱ꞌa yakó noo̱ Ndios, dá kía̱n ñaá vá kíán noo̱ mií ná.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ta tá ña̱ seí ndo̱ kédaá xíꞌín ñani ndo̱, dá nakani kuáchi̱ ini na̱, dá kía̱n ko̱ kúꞌu̱ taꞌon ini ndo̱ saꞌa̱ ná. Kanaꞌá ndó ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Cristo saꞌa̱ ñani ndo̱, sa̱ꞌá ño̱ó ná dáꞌa ni dátu̱ú ndó na̱ xíꞌín ña̱ seí ndo̱.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 O̱ sa̱ kíꞌo ndó mií ndó ña̱ kaꞌa̱n ndava̱ꞌa na sa̱ꞌá ña̱ kée ndó, va̱ꞌará náꞌá mií ndó ña̱ kíán ña̱ va̱ꞌa.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Dá chi̱ yóó, na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios, ko̱ káni ka̱a̱n ndi̱ꞌi ini yo̱ sa̱ꞌá ña̱ seí yo̱ ni sa̱ꞌá ña̱ koꞌo yó. Ña̱ kánian ndi̱ꞌi cháá ka̱ ini yo̱ saꞌa̱ kíán ña̱ ná koo ini yo̱ kee yó ña̱ ndaa̱, ta ná kandei va̱ꞌa yó xíꞌín dao ka̱ ñani yo̱, ta ná kandei dii̱ iní yo̱, chi̱ ndidaá ña̱ yóꞌo ve̱i noo̱ Espíritu ii̱ Ndios.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ta na̱ xínkuáchí noo̱ Jesús kúú na̱ kée ndidaá ña̱ yóꞌo, ta nátaꞌan ini Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée na, ta káꞌa̱n va̱ꞌa dao ka̱ ña̱yuu saꞌa̱ ná.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Sa̱ꞌá ño̱ó ná ndukú yó ndi keeá kandei va̱ꞌa yó xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu, ta ná ndukú yó ndi keeá dákuáꞌano táꞌan yó íchi̱ Ndios.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ta ná dáꞌa ni danaá ndo̱ ña̱ ni̱ kee Ndios xíꞌín ña̱ꞌa seí ndo̱. Ndidaá táꞌa̱n va ña̱ꞌa seí yo̱ kúú ña̱ vii. Tído ko̱ váꞌa taꞌon kíán noo̱ Ndios tá ná ki̱ꞌo yó ña̱ kankao ñani yo̱ no̱ó kua̱chi sa̱ꞌá ña̱ seí yo̱.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Iin ña̱ va̱ꞌa cháá ka̱ kíán tá ná o̱ ke̱í yo̱ ko̱ño, ta ná o̱ kóꞌo yó vino, ta ná o̱ kée yó dao ka̱ ña̱ꞌa, ña̱ kía̱n kédaá xíꞌín ñani yo̱, dá kue̱i na no̱ó kua̱chi, o ña̱ꞌa kédaá xíꞌín ná nakani kuáchi̱ ini na̱, o ña̱ꞌa kédaá xíꞌín ná ndi̱ko na no̱ó ña̱ꞌa Ndios.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ¿Á kándísa ndó ña̱ kuu keí ndo̱ ndidaá ña̱ yóꞌo? Va̱ꞌa va, tído mií ndó xíꞌín Ndios ná kanaꞌá. Ndikáꞌán ví na̱ ko̱ nákani kuáchi̱ ini no̱ó ña̱ kée na.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Chi̱ ndi ndáa mií ña̱yuu nákani kuáchi̱ ini keí ná iin ña̱ꞌa, ta seí ii̱ vá náa̱n, no̱ón kúú na̱ tái̱ kua̱chi noo̱ Ndios, dá chi̱ kándísa na ña̱ ko̱ kánian kee na dión. Dá chi̱ tá ná kandísa yó ña̱ kíán iin ña̱ ko̱ váꞌa, ta ni̱ kee yóa̱n, dá kía̱n ni̱ ya̱ꞌa yó ni̱ kee yó kua̱chi noo̱ Ndios.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.