Romanos 14

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Natiin va̱ꞌa ndó ñani yo̱, na̱ kómani̱ kuaꞌano xíꞌín ña̱ ndaa̱ kándísa yó, ta o̱ sa̱ chídáó táꞌan ndó xíꞌín ná.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Chi̱ ndéi dao ñani yo̱, na̱ náꞌá ña̱ kuu keí ná ndi ndáa mií ña̱ꞌa. Tído ndéi taꞌani dao ka̱ ñani yo̱, na̱ ko̱ kátóni̱ va̱ꞌa ini, sa̱va̱ꞌa ña̱ꞌa kuíi̱ va seí na̱.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ta ndoꞌó, na̱ ko̱ nákani kuáchi̱ ini keí ndi ndáa mií ña̱ꞌa, o̱ sa̱ kénóo ndó na̱ ko̱ se̱í ña̱. Ta ndoꞌó, na̱ ko̱ se̱í ndi ndáa mií ña̱ꞌa, ná dáꞌa ni dánaꞌa̱ ndáꞌa̱ ndo̱ na̱ seí ña̱, dá chi̱ sa̱ ni̱ na̱tiin va̱ꞌa ñaá Ndios.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ta, ¿ndá yoo kúú ndó, káꞌán ndó? ¿Ndiva̱ꞌa chíndaa̱ noo̱ ndo̱ kéyíko̱ ndo̱ sa̱ꞌá na̱ ko̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ ndo̱? Chi̱ mií Ndios, na̱ kúú satoꞌo ñani ndo̱, no̱ón kúú na̱ kéyíko̱ saꞌa̱ ná, á íin ndaa̱ na̱ o ni̱ ka̱nkao na no̱ó kua̱chi. Tído o̱ kánkao taꞌon na, dá chi̱ satoꞌo yo̱ Ndios, káꞌano nda̱ꞌo choon néꞌe na, ta kuu chindeé ñaá ná kuiin ndaa̱ na̱.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ió dao ñani yo̱ kékáꞌano ii̱ vá ná dao kuu̱, ta ió dao ka̱ ñani yo̱ ko̱ kékáꞌano ka̱ na̱ ni iin tóꞌón kuu̱. Sa̱ꞌá ño̱ó iin rá iin mií vá ndó kánian nakani va̱ꞌa ini sa̱ꞌá ndí ki̱án kee ndó saꞌa̱ ña̱ yóꞌo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Dá chi̱ ió dao ñani yo̱ kékáꞌano na dao kuu̱, ta dión kée na dá chi̱ ndúkú ná ki̱ꞌo na ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios. Ta dao ka̱ ñani yo̱ ko̱ kékáꞌano ka̱ na̱ ni iin tóꞌón kuu̱, chi̱ ki̱ꞌo dión kándaa̱ ini na̱, ta xíꞌo taꞌani na ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios. Ta dión ni ndóꞌo ñani yo̱, na̱ seí ndi ndáa mií ña̱ꞌa, náki̱ꞌo na ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios, dá chi̱ náki̱ꞌo na ndivéꞌe noo̱ ná saꞌa̱ ndidaá ña̱ seí na̱. Ta dión taꞌani ña̱yuu ko̱ se̱í ndi ndáa mií ña̱ꞌa, ndúkú ná naki̱ꞌo na ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ ko̱ se̱í na̱ ndi ndáa mií ña̱ꞌa, ta náki̱ꞌo taꞌani na ndivéꞌe noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kúu seí na̱.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Chi̱ ko̱ ndéi mií taꞌon yó xíꞌa̱n dión oon ni, ta ni ko̱ xíꞌi̱ yo̱ xíꞌa̱n dión oon ni.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Dá chi̱ tá takí yo̱, noo̱ ndáꞌa̱ satoꞌo yo̱ Ndios ndéi yó. Ta tá ni̱ xiꞌi̱ yo̱, noo̱ ndáꞌa̱ satoꞌo yo̱ Ndios vá ni̱ xiꞌi̱ yo̱. Sa̱ꞌá ño̱ó, tá takí yo̱ o ni̱ xiꞌi̱ yo̱, noo̱ ndáꞌa̱ satoꞌo yo̱ Ndios vá ñóꞌo yó.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ni̱ xiꞌi̱ Cristo, ta ni̱ na̱taki na̱, dión, dá ni̱ xi̱nko̱o na kakuu na satoꞌo no̱ó na̱ ni̱ xiꞌi̱ xíꞌín no̱ó na̱ ndéi takí.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Tído ndoꞌó, ¿ndiva̱ꞌa dánaꞌa̱ ndáꞌa̱ ndo̱ ñani ndo̱? Ta, ¿ndiva̱ꞌa kénóo ndó ñani ndo̱? Chi̱ ndidaá vá yó nakui̱ta noo̱ Cristo keyíko̱ saꞌa̱ yo̱.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Sa̱ꞌá ño̱ó kándaa̱ inio̱ ña̱ iin rá iin vá yó nakui̱ta naki̱ꞌo yó kuendá noo̱ Ndios.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Sa̱ꞌá ño̱ó ná dáꞌa ni dánaꞌa̱ ndáꞌa̱ táꞌan yó. Diꞌa koo ini ndo̱ ná dáꞌa ni kakuu ndó táto̱ꞌon iin yuu̱ noo̱ kachiꞌi sáꞌá ñani ndo̱, dá ya̱ꞌa na kee na kua̱chi.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Náꞌá yuꞌu̱, ta kándéé káꞌano inii̱ satoꞌo yo̱ Jesús ña̱ ni iin tóꞌón ña̱ꞌa seí yo̱ ko̱ kúú ña̱ꞌa yakó noo̱ Ndios. Tído tá káꞌán dao ka̱ ñani yo̱ ña̱ kíán ña̱ꞌa yakó noo̱ Ndios, dá kía̱n ñaá vá kíán noo̱ mií ná.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ta tá ña̱ seí ndo̱ kédaá xíꞌín ñani ndo̱, dá nakani kuáchi̱ ini na̱, dá kía̱n ko̱ kúꞌu̱ taꞌon ini ndo̱ saꞌa̱ ná. Kanaꞌá ndó ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Cristo saꞌa̱ ñani ndo̱, sa̱ꞌá ño̱ó ná dáꞌa ni dátu̱ú ndó na̱ xíꞌín ña̱ seí ndo̱.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 O̱ sa̱ kíꞌo ndó mií ndó ña̱ kaꞌa̱n ndava̱ꞌa na sa̱ꞌá ña̱ kée ndó, va̱ꞌará náꞌá mií ndó ña̱ kíán ña̱ va̱ꞌa.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Dá chi̱ yóó, na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios, ko̱ káni ka̱a̱n ndi̱ꞌi ini yo̱ sa̱ꞌá ña̱ seí yo̱ ni sa̱ꞌá ña̱ koꞌo yó. Ña̱ kánian ndi̱ꞌi cháá ka̱ ini yo̱ saꞌa̱ kíán ña̱ ná koo ini yo̱ kee yó ña̱ ndaa̱, ta ná kandei va̱ꞌa yó xíꞌín dao ka̱ ñani yo̱, ta ná kandei dii̱ iní yo̱, chi̱ ndidaá ña̱ yóꞌo ve̱i noo̱ Espíritu ii̱ Ndios.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ta na̱ xínkuáchí noo̱ Jesús kúú na̱ kée ndidaá ña̱ yóꞌo, ta nátaꞌan ini Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée na, ta káꞌa̱n va̱ꞌa dao ka̱ ña̱yuu saꞌa̱ ná.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Sa̱ꞌá ño̱ó ná ndukú yó ndi keeá kandei va̱ꞌa yó xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu, ta ná ndukú yó ndi keeá dákuáꞌano táꞌan yó íchi̱ Ndios.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ta ná dáꞌa ni danaá ndo̱ ña̱ ni̱ kee Ndios xíꞌín ña̱ꞌa seí ndo̱. Ndidaá táꞌa̱n va ña̱ꞌa seí yo̱ kúú ña̱ vii. Tído ko̱ váꞌa taꞌon kíán noo̱ Ndios tá ná ki̱ꞌo yó ña̱ kankao ñani yo̱ no̱ó kua̱chi sa̱ꞌá ña̱ seí yo̱.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Iin ña̱ va̱ꞌa cháá ka̱ kíán tá ná o̱ ke̱í yo̱ ko̱ño, ta ná o̱ kóꞌo yó vino, ta ná o̱ kée yó dao ka̱ ña̱ꞌa, ña̱ kía̱n kédaá xíꞌín ñani yo̱, dá kue̱i na no̱ó kua̱chi, o ña̱ꞌa kédaá xíꞌín ná nakani kuáchi̱ ini na̱, o ña̱ꞌa kédaá xíꞌín ná ndi̱ko na no̱ó ña̱ꞌa Ndios.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ¿Á kándísa ndó ña̱ kuu keí ndo̱ ndidaá ña̱ yóꞌo? Va̱ꞌa va, tído mií ndó xíꞌín Ndios ná kanaꞌá. Ndikáꞌán ví na̱ ko̱ nákani kuáchi̱ ini no̱ó ña̱ kée na.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Chi̱ ndi ndáa mií ña̱yuu nákani kuáchi̱ ini keí ná iin ña̱ꞌa, ta seí ii̱ vá náa̱n, no̱ón kúú na̱ tái̱ kua̱chi noo̱ Ndios, dá chi̱ kándísa na ña̱ ko̱ kánian kee na dión. Dá chi̱ tá ná kandísa yó ña̱ kíán iin ña̱ ko̱ váꞌa, ta ni̱ kee yóa̱n, dá kía̱n ni̱ ya̱ꞌa yó ni̱ kee yó kua̱chi noo̱ Ndios.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.