Romanos 11

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa̱ꞌá ño̱ó ndáto̱ꞌón taꞌanii ndo̱ꞌó: ¿Á káꞌán ndó ña̱ ni̱ da̱nkoo ndáꞌa̱ vá Ndios na̱ ñoo na̱, tá dáá? Ko̱ó, ko̱ ta̱ꞌón dión kíán. Dá chi̱ iin ta̱ ñoo Israel taꞌani kúú yuꞌu̱, dá chi̱ na̱ veꞌe Abraham taꞌani kúúí, ta nákaa̱ taꞌanii tein na̱ veꞌe Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ta ko̱ ní dánkoo ndáꞌa̱ taꞌon Ndios na̱ ñoo na̱, táꞌa̱n na̱ ni̱ ka̱xi na nda̱ mií saꞌa̱. ¿Á ko̱ ndúsaa̱ taꞌon ini ndo̱ ña̱ káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios saꞌa̱ profeta Elías tá ni̱ kaꞌa̱n kua̱chi na sa̱ꞌá na̱ Israel noo̱ Ndios? Chi̱ diꞌa ni̱ kaa na̱:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Satoꞌi̱, ni̱ saꞌání ndíꞌi ra profeta ní, ta ni̱ da̱kóon ra noo̱ náa̱ ní, ta nda̱dá iin tóꞌón vá yuꞌu̱ ni̱ ka̱ndo̱o xoo mií ní. Ta viti ndíꞌi ini ra̱ ña̱ kía̱n kaꞌání taꞌani ra yuꞌu̱.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ta, ¿á ndúsaa̱ ini ndo̱ ña̱ ni̱ kaa Ndios xíꞌín Elías? Chi̱ diꞌa ni̱ kaa na̱: “O̱ sa̱ nákani ino̱n, dá chi̱ sa̱ ni̱ ka̱xi xoo va yuꞌu̱ usa̱ mil ta̱ Israel, táꞌa̱n ra̱ ni iin kuu̱ ko̱ ní nákui̱ta xi̱tí noo̱ yoko̱ Baal”, kaáa̱n.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ta dión taꞌani kíán tiempo viti, dá chi̱ ni̱ taó xóo taꞌani Ndios iin tuꞌu na̱ Israel, chi̱ ni̱ ka̱xi ñaá ná, ta iin ña̱ mani̱ kíán ña̱ ni̱ kee na dión.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Sa̱ꞌá ño̱ó, tá kíán sa̱ꞌá ña̱ mani̱ ni̱ kee Ndios, dá kía̱n ko̱ kíán sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee ña̱yuu ñoó ña̱ va̱ꞌa. Dá chi̱ tá ní ka̱xi ñaá ná sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na ña̱ va̱ꞌa, dá kía̱n ko̱ kúú ka̱a̱n iin ña̱ mani̱.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿ndi kaa yo̱ sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo viti? Miía̱n ndaa̱ sa̱ na̱ndukú na̱ Israel ña̱ nataꞌan ini Ndios koni ñaá ná, tído ko̱ ní kándeé taꞌon na. Sa̱va̱ꞌa na̱ ni̱ taó xóo mií Ndios, no̱ón kúú na̱ ni̱ ni̱ꞌán. Tído dao ka̱ no̱ón kúú na̱ ni̱ ndukáxí nío̱.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ni̱ xi̱ꞌo Ndios iin ña̱xintóni̱ xi̱xi noo̱ ná, ta ni̱ xi̱ꞌo na nduchí nóó ko̱ túu noo̱ ná, ta ni̱ xi̱ꞌo na do̱ꞌo ko̱ tái̱ noo̱ ná. Ta ki̱ꞌo dión kíán nda̱ tiempo viti.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ta diꞌa taꞌani ni̱ kaa David:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ta ná kukuaá noo̱ ná, dá o̱ ko̱ní ka̱ na̱,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ta ndáto̱ꞌón taꞌanii ndo̱ꞌó: ¿Á káꞌán ndó ña̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱chiꞌi sáꞌá na̱ Israel, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kue̱i chíchí ná? Ko̱ó, ko̱ ta̱ꞌón dión kíán. Dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na kua̱chi ñoó, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ sonó Ndios no̱ó na̱ ko̱ kúú na̱ Israel ña̱ ka̱ki na, dá ná kekuión ini na̱ Israel saꞌa̱ ná.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na̱ Israel ñoó kua̱chi, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kee Ndios iin ña̱ mani̱ káꞌano xíꞌín na̱ ko̱ kúú na̱ Israel. Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ tu̱ú na̱ Israel noo̱ Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ keva̱ꞌa cháá ka̱ na̱ ko̱ kúú na̱ Israel. Ta kúú ndato ka̱ ví koꞌo̱n Ndios kee na xíꞌá tá ná kasandaá kuu̱ ndu̱ꞌu na̱ Israel ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ta viti kóni̱i̱ kaꞌi̱n xíꞌín ndoꞌó, na̱ ko̱ kúú na̱ Israel. Yuꞌu̱ kúú iin apóstol, na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá Ndios néꞌe to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús noo̱ ndo̱, ta ndíꞌi nda̱ꞌo inii̱ dáxi̱nko̱o va̱ꞌi choon yóꞌo,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 dá chi̱ kóni̱i̱ ña̱ ná kukuión ini na̱ ñooi̱ sa̱ꞌá ña̱ mani̱ ni̱ kee Ndios xíꞌín ndó, dá ná koni dao na ka̱ki na.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ da̱nkoo xoo Ndios na̱ Israel, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ niꞌi̱ dao ka̱ ña̱yuu ndéi ñayuú yóꞌo ña̱ kandei va̱ꞌa na xíꞌín ná. Tído, ¿ndi koo tá ná nandió ko̱o Ndios nakiꞌin táꞌan va̱ꞌa na xíꞌín na̱ ñoo Israel? Kakian táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ na̱taki na̱ tein na̱ ni̱ xiꞌi̱.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Tá ña̱ ii̱ kúú táꞌí yúsa̱ ni̱ taó ná mií no̱ó doko̱ ná noo̱ Ndios, dá kía̱n ña̱ ii̱ taꞌani kúú cháá ka̱ yúsa̱ ni̱ ka̱ndo̱o ñoó. Chi̱ tá ii̱ yo̱ꞌo iin yíto̱, dá kía̱n nda̱ ndáꞌa̱ ra̱ ii̱.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Chi̱ kíán táto̱ꞌon ni̱ saꞌanda Ndios dao ndáꞌa̱ yíto̱, ta ndoꞌó, va̱ꞌará kúú ndó táto̱ꞌon ndaꞌá yíto̱ olivo yukú, tído ni̱ chi̱rndaa Ndios ndo̱ꞌó yika̱ iin yíto̱ olivo va̱ꞌa no̱ó ni̱ taꞌa̱nda̱ ñoó. Ta yo̱ꞌo mií rá xíto ndoꞌó, ta ndato takí ndo̱ kéean.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ta ná dáꞌa ni kaꞌa̱n táyíí ndó noo̱ ndáꞌa̱ yíto̱, ña̱ ni̱ saꞌanda Ndios ñoó. Kañoꞌo ini ndo̱ ña̱ ko̱ xíto taꞌon ndó yo̱ꞌo yíto̱ ñoó. Diꞌa yo̱ꞌo yíto̱ ñoó vá xíto ndoꞌó.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ndá ndi kuu kaa ndo̱ ña̱ ni̱ saꞌanda na̱ ndáꞌa̱ yíto̱ ñoó, dá ná chirndaa na̱ mií ndó.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ndaa̱ va ni̱ saꞌanda ñaá Ndios, chi̱ ko̱ ní kándísa taꞌon na Jesús. Ta ndoꞌó, sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó tándaa ndo̱ ndi̱ka yíto̱ ñoó viti. Tído ná dáꞌa ni kuryíí ndó. Va̱ꞌa cháá ka̱ kuaꞌán ndo̱ yu̱ꞌú ndo̱ Ndios.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Dá chi̱ tá ko̱ ní xi̱ꞌo káꞌano ini Ndios saꞌa̱ mií mií ndáꞌa̱ yíto̱ ñoó, dá kía̱n ni ndoꞌó o̱ kíꞌo káꞌano ini na̱ saꞌa̱.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kanaꞌá ndó ña̱ va̱ꞌa nda̱ꞌo ini Ndios, tído kaꞌí nda̱ꞌo dándóꞌo na nío̱ na̱ saá ini. Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ da̱ndóꞌo na nío̱ na̱ Israel, na̱ ko̱ ní xíin kandísa, ta ni̱ keva̱ꞌa na xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ kándísa ndó Jesús. Tído tá ná dánkoo ndó ña̱ kandísa ndó na̱, dá kía̱n koꞌo̱n na̱ kaꞌanda na̱ ndo̱ꞌó táto̱ꞌon ni̱ kee na xíꞌín mií mií ndaꞌá yíto̱ ñoó.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Tído tá ná dánkoo na̱ Israel ña̱ saá ini na̱, ta ná kandísa ndaa̱ na̱ Jesús, dá kía̱n koꞌo̱n Ndios nachirndaa tuku ñaá ná no̱ó ni̱ sa̱rndaa na̱, dá chi̱ ió choon noo̱ ndáꞌa̱ ná ña̱ kee na dión.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Dá chi̱ ni̱ saꞌanda Ndios ndo̱ꞌó noo̱ ndáꞌa̱ yíto̱ olivo yukú, ta ni̱ chi̱ndaa na̱ ndo̱ꞌó ndi̱ka yíto̱ olivo ndáka na, va̱ꞌará iin ña̱ kuáchi̱ nda̱ꞌo kíán. Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ vaá óon va koꞌo̱n tuku na nachindaa na̱ mií mií ndáꞌa̱ yíto̱ ñoó no̱ó ni̱ sa̱rndaaa̱n?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Ta viti kóni̱ yuꞌu̱ ña̱ kanaꞌá ndoꞌó, ñani, sa̱ꞌá iin ña̱ꞌa náꞌá iin tóꞌón dini̱ Ndios, dá kía̱n ná dáꞌa ni kuryíí ndó. Ni̱ sonó Ndios ña̱ kía̱n ni̱ kusaá ini kua̱ꞌá nda̱ꞌo na̱ Israel nda̱ ná kasandaá ndu̱ꞌu ndiꞌi na̱ ko̱ kúú na̱ Israel, na̱ ni̱ chi̱kaa̱ ini mií Ndios ka̱ki.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Nda̱ daá ví, dá koꞌo̱n na̱ dáka̱ki ndiꞌi na na̱ Israel. Dá chi̱ ki̱ꞌo diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Chi̱ dión koꞌi̱n kando̱oi keei xíꞌín ná tá ná dándóoi kua̱chi na̱.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Xiní uꞌu̱ na̱ Israel to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús, ta sa̱ꞌá ña̱ kée na dión, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ keva̱ꞌa mií ndó. Tído sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱xi ñaá mií Ndios nda̱ míí saꞌa̱, sa̱ꞌá ño̱ó kúꞌu̱ i̱ó ini na̱ saꞌa̱ ná, dá chi̱ ki̱ꞌo dión ni̱ ka̱ndo̱o na xíꞌín na̱ sáꞌano ñoo ndu̱.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Chi̱ ni̱ ka̱xi Ndios na̱ Israel, ta ni̱ kemáni̱ ñaá ná, ta ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ nándikó iní na̱.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Tído ndoꞌó, na̱ ko̱ kúú na̱ Israel, ni̱ sa̱ kuu ndó na̱ ko̱ó do̱ꞌo tá sata̱. Tído viti ni̱ niꞌi̱ ndo̱ ña̱ kúꞌu̱ ini Ndios saꞌa̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kusaá ini na̱ Israel.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ta dión taꞌani ndóꞌo na̱ Israel viti. Chi̱ viti kúú ná na̱ kusaá ini, ta ndoꞌó kúú na̱ ni̱ ni̱ꞌí ña̱ kúꞌu̱ ini Ndios saꞌa̱ ndo̱. Tído iin kuu̱ koꞌo̱n taꞌani Ndios kuꞌu̱ ini na̱ sa̱ꞌá na̱ Israel.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ni̱ sonó Ndios ña̱ kía̱n ni̱ kusaá ini ndidaá ña̱yuu, dá kuu kuꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ ná.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Nandeé ka̱ vía̱n ndichí Ndios! ¡Ta ña̱xintóni̱ ná, ko̱ ta̱ꞌón noo̱ kásáꞌán, ta ni noo̱ ndíꞌan! Ko̱ íin taꞌon kándéé kanaꞌá ña̱ ni̱ chi̱kaa̱ ini na̱ kee na, ta o̱ kúu taꞌon kandaa̱ ini yo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée na.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Chi̱, ¿ndá yoo kandeé kanaꞌá ndí ki̱án nákani ini satoꞌo yo̱ Ndios? Ta, ¿ndá yoo kati̱ꞌa kaꞌa̱n niꞌini noo̱ ná?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ta, ¿ndá yoo ni̱ kee ña̱ mani̱ xíꞌín Ndios, dá ná ndi̱ꞌi ini na̱ nandió néꞌe na ña̱ mani̱ yóꞌo? Ko̱ íin taꞌon.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Dá chi̱ ndidaá táꞌa̱n va ña̱ꞌa ve̱i noo̱ mií Ndios, ta takía̱n kée mií ná, ta mií ná kómí choon saꞌa̱ ndidaá ña̱ꞌa. Sa̱ꞌá ño̱ó ná natiin mií ná ña̱ñóꞌó ndidaá táꞌa̱n kuu̱. Dión ná koo.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.