Romanos 11
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARIB
1 Sa̱ꞌá ño̱ó ndáto̱ꞌón taꞌanii ndo̱ꞌó: ¿Á káꞌán ndó ña̱ ni̱ da̱nkoo ndáꞌa̱ vá Ndios na̱ ñoo na̱, tá dáá? Ko̱ó, ko̱ ta̱ꞌón dión kíán. Dá chi̱ iin ta̱ ñoo Israel taꞌani kúú yuꞌu̱, dá chi̱ na̱ veꞌe Abraham taꞌani kúúí, ta nákaa̱ taꞌanii tein na̱ veꞌe Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ta ko̱ ní dánkoo ndáꞌa̱ taꞌon Ndios na̱ ñoo na̱, táꞌa̱n na̱ ni̱ ka̱xi na nda̱ mií saꞌa̱. ¿Á ko̱ ndúsaa̱ taꞌon ini ndo̱ ña̱ káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios saꞌa̱ profeta Elías tá ni̱ kaꞌa̱n kua̱chi na sa̱ꞌá na̱ Israel noo̱ Ndios? Chi̱ diꞌa ni̱ kaa na̱:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Satoꞌi̱, ni̱ saꞌání ndíꞌi ra profeta ní, ta ni̱ da̱kóon ra noo̱ náa̱ ní, ta nda̱dá iin tóꞌón vá yuꞌu̱ ni̱ ka̱ndo̱o xoo mií ní. Ta viti ndíꞌi ini ra̱ ña̱ kía̱n kaꞌání taꞌani ra yuꞌu̱.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Ta, ¿á ndúsaa̱ ini ndo̱ ña̱ ni̱ kaa Ndios xíꞌín Elías? Chi̱ diꞌa ni̱ kaa na̱: “O̱ sa̱ nákani ino̱n, dá chi̱ sa̱ ni̱ ka̱xi xoo va yuꞌu̱ usa̱ mil ta̱ Israel, táꞌa̱n ra̱ ni iin kuu̱ ko̱ ní nákui̱ta xi̱tí noo̱ yoko̱ Baal”, kaáa̱n.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ta dión taꞌani kíán tiempo viti, dá chi̱ ni̱ taó xóo taꞌani Ndios iin tuꞌu na̱ Israel, chi̱ ni̱ ka̱xi ñaá ná, ta iin ña̱ mani̱ kíán ña̱ ni̱ kee na dión.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Sa̱ꞌá ño̱ó, tá kíán sa̱ꞌá ña̱ mani̱ ni̱ kee Ndios, dá kía̱n ko̱ kíán sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee ña̱yuu ñoó ña̱ va̱ꞌa. Dá chi̱ tá ní ka̱xi ñaá ná sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na ña̱ va̱ꞌa, dá kía̱n ko̱ kúú ka̱a̱n iin ña̱ mani̱.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿ndi kaa yo̱ sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo viti? Miía̱n ndaa̱ sa̱ na̱ndukú na̱ Israel ña̱ nataꞌan ini Ndios koni ñaá ná, tído ko̱ ní kándeé taꞌon na. Sa̱va̱ꞌa na̱ ni̱ taó xóo mií Ndios, no̱ón kúú na̱ ni̱ ni̱ꞌán. Tído dao ka̱ no̱ón kúú na̱ ni̱ ndukáxí nío̱.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ni̱ xi̱ꞌo Ndios iin ña̱xintóni̱ xi̱xi noo̱ ná, ta ni̱ xi̱ꞌo na nduchí nóó ko̱ túu noo̱ ná, ta ni̱ xi̱ꞌo na do̱ꞌo ko̱ tái̱ noo̱ ná. Ta ki̱ꞌo dión kíán nda̱ tiempo viti.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ta diꞌa taꞌani ni̱ kaa David:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ta ná kukuaá noo̱ ná, dá o̱ ko̱ní ka̱ na̱,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ta ndáto̱ꞌón taꞌanii ndo̱ꞌó: ¿Á káꞌán ndó ña̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱chiꞌi sáꞌá na̱ Israel, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kue̱i chíchí ná? Ko̱ó, ko̱ ta̱ꞌón dión kíán. Dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na kua̱chi ñoó, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ sonó Ndios no̱ó na̱ ko̱ kúú na̱ Israel ña̱ ka̱ki na, dá ná kekuión ini na̱ Israel saꞌa̱ ná.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na̱ Israel ñoó kua̱chi, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kee Ndios iin ña̱ mani̱ káꞌano xíꞌín na̱ ko̱ kúú na̱ Israel. Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ tu̱ú na̱ Israel noo̱ Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ keva̱ꞌa cháá ka̱ na̱ ko̱ kúú na̱ Israel. Ta kúú ndato ka̱ ví koꞌo̱n Ndios kee na xíꞌá tá ná kasandaá kuu̱ ndu̱ꞌu na̱ Israel ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ta viti kóni̱i̱ kaꞌi̱n xíꞌín ndoꞌó, na̱ ko̱ kúú na̱ Israel. Yuꞌu̱ kúú iin apóstol, na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá Ndios néꞌe to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús noo̱ ndo̱, ta ndíꞌi nda̱ꞌo inii̱ dáxi̱nko̱o va̱ꞌi choon yóꞌo,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 dá chi̱ kóni̱i̱ ña̱ ná kukuión ini na̱ ñooi̱ sa̱ꞌá ña̱ mani̱ ni̱ kee Ndios xíꞌín ndó, dá ná koni dao na ka̱ki na.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ da̱nkoo xoo Ndios na̱ Israel, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ niꞌi̱ dao ka̱ ña̱yuu ndéi ñayuú yóꞌo ña̱ kandei va̱ꞌa na xíꞌín ná. Tído, ¿ndi koo tá ná nandió ko̱o Ndios nakiꞌin táꞌan va̱ꞌa na xíꞌín na̱ ñoo Israel? Kakian táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ na̱taki na̱ tein na̱ ni̱ xiꞌi̱.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Tá ña̱ ii̱ kúú táꞌí yúsa̱ ni̱ taó ná mií no̱ó doko̱ ná noo̱ Ndios, dá kía̱n ña̱ ii̱ taꞌani kúú cháá ka̱ yúsa̱ ni̱ ka̱ndo̱o ñoó. Chi̱ tá ii̱ yo̱ꞌo iin yíto̱, dá kía̱n nda̱ ndáꞌa̱ ra̱ ii̱.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Chi̱ kíán táto̱ꞌon ni̱ saꞌanda Ndios dao ndáꞌa̱ yíto̱, ta ndoꞌó, va̱ꞌará kúú ndó táto̱ꞌon ndaꞌá yíto̱ olivo yukú, tído ni̱ chi̱rndaa Ndios ndo̱ꞌó yika̱ iin yíto̱ olivo va̱ꞌa no̱ó ni̱ taꞌa̱nda̱ ñoó. Ta yo̱ꞌo mií rá xíto ndoꞌó, ta ndato takí ndo̱ kéean.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ta ná dáꞌa ni kaꞌa̱n táyíí ndó noo̱ ndáꞌa̱ yíto̱, ña̱ ni̱ saꞌanda Ndios ñoó. Kañoꞌo ini ndo̱ ña̱ ko̱ xíto taꞌon ndó yo̱ꞌo yíto̱ ñoó. Diꞌa yo̱ꞌo yíto̱ ñoó vá xíto ndoꞌó.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ndá ndi kuu kaa ndo̱ ña̱ ni̱ saꞌanda na̱ ndáꞌa̱ yíto̱ ñoó, dá ná chirndaa na̱ mií ndó.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ndaa̱ va ni̱ saꞌanda ñaá Ndios, chi̱ ko̱ ní kándísa taꞌon na Jesús. Ta ndoꞌó, sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó tándaa ndo̱ ndi̱ka yíto̱ ñoó viti. Tído ná dáꞌa ni kuryíí ndó. Va̱ꞌa cháá ka̱ kuaꞌán ndo̱ yu̱ꞌú ndo̱ Ndios.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Dá chi̱ tá ko̱ ní xi̱ꞌo káꞌano ini Ndios saꞌa̱ mií mií ndáꞌa̱ yíto̱ ñoó, dá kía̱n ni ndoꞌó o̱ kíꞌo káꞌano ini na̱ saꞌa̱.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Kanaꞌá ndó ña̱ va̱ꞌa nda̱ꞌo ini Ndios, tído kaꞌí nda̱ꞌo dándóꞌo na nío̱ na̱ saá ini. Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ da̱ndóꞌo na nío̱ na̱ Israel, na̱ ko̱ ní xíin kandísa, ta ni̱ keva̱ꞌa na xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ kándísa ndó Jesús. Tído tá ná dánkoo ndó ña̱ kandísa ndó na̱, dá kía̱n koꞌo̱n na̱ kaꞌanda na̱ ndo̱ꞌó táto̱ꞌon ni̱ kee na xíꞌín mií mií ndaꞌá yíto̱ ñoó.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Tído tá ná dánkoo na̱ Israel ña̱ saá ini na̱, ta ná kandísa ndaa̱ na̱ Jesús, dá kía̱n koꞌo̱n Ndios nachirndaa tuku ñaá ná no̱ó ni̱ sa̱rndaa na̱, dá chi̱ ió choon noo̱ ndáꞌa̱ ná ña̱ kee na dión.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Dá chi̱ ni̱ saꞌanda Ndios ndo̱ꞌó noo̱ ndáꞌa̱ yíto̱ olivo yukú, ta ni̱ chi̱ndaa na̱ ndo̱ꞌó ndi̱ka yíto̱ olivo ndáka na, va̱ꞌará iin ña̱ kuáchi̱ nda̱ꞌo kíán. Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ vaá óon va koꞌo̱n tuku na nachindaa na̱ mií mií ndáꞌa̱ yíto̱ ñoó no̱ó ni̱ sa̱rndaaa̱n?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Ta viti kóni̱ yuꞌu̱ ña̱ kanaꞌá ndoꞌó, ñani, sa̱ꞌá iin ña̱ꞌa náꞌá iin tóꞌón dini̱ Ndios, dá kía̱n ná dáꞌa ni kuryíí ndó. Ni̱ sonó Ndios ña̱ kía̱n ni̱ kusaá ini kua̱ꞌá nda̱ꞌo na̱ Israel nda̱ ná kasandaá ndu̱ꞌu ndiꞌi na̱ ko̱ kúú na̱ Israel, na̱ ni̱ chi̱kaa̱ ini mií Ndios ka̱ki.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Nda̱ daá ví, dá koꞌo̱n na̱ dáka̱ki ndiꞌi na na̱ Israel. Dá chi̱ ki̱ꞌo diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Chi̱ dión koꞌi̱n kando̱oi keei xíꞌín ná tá ná dándóoi kua̱chi na̱.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Xiní uꞌu̱ na̱ Israel to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús, ta sa̱ꞌá ña̱ kée na dión, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ keva̱ꞌa mií ndó. Tído sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱xi ñaá mií Ndios nda̱ míí saꞌa̱, sa̱ꞌá ño̱ó kúꞌu̱ i̱ó ini na̱ saꞌa̱ ná, dá chi̱ ki̱ꞌo dión ni̱ ka̱ndo̱o na xíꞌín na̱ sáꞌano ñoo ndu̱.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Chi̱ ni̱ ka̱xi Ndios na̱ Israel, ta ni̱ kemáni̱ ñaá ná, ta ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ nándikó iní na̱.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Tído ndoꞌó, na̱ ko̱ kúú na̱ Israel, ni̱ sa̱ kuu ndó na̱ ko̱ó do̱ꞌo tá sata̱. Tído viti ni̱ niꞌi̱ ndo̱ ña̱ kúꞌu̱ ini Ndios saꞌa̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kusaá ini na̱ Israel.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ta dión taꞌani ndóꞌo na̱ Israel viti. Chi̱ viti kúú ná na̱ kusaá ini, ta ndoꞌó kúú na̱ ni̱ ni̱ꞌí ña̱ kúꞌu̱ ini Ndios saꞌa̱ ndo̱. Tído iin kuu̱ koꞌo̱n taꞌani Ndios kuꞌu̱ ini na̱ sa̱ꞌá na̱ Israel.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ni̱ sonó Ndios ña̱ kía̱n ni̱ kusaá ini ndidaá ña̱yuu, dá kuu kuꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ ná.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Nandeé ka̱ vía̱n ndichí Ndios! ¡Ta ña̱xintóni̱ ná, ko̱ ta̱ꞌón noo̱ kásáꞌán, ta ni noo̱ ndíꞌan! Ko̱ íin taꞌon kándéé kanaꞌá ña̱ ni̱ chi̱kaa̱ ini na̱ kee na, ta o̱ kúu taꞌon kandaa̱ ini yo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée na.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Chi̱, ¿ndá yoo kandeé kanaꞌá ndí ki̱án nákani ini satoꞌo yo̱ Ndios? Ta, ¿ndá yoo kati̱ꞌa kaꞌa̱n niꞌini noo̱ ná?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ta, ¿ndá yoo ni̱ kee ña̱ mani̱ xíꞌín Ndios, dá ná ndi̱ꞌi ini na̱ nandió néꞌe na ña̱ mani̱ yóꞌo? Ko̱ íin taꞌon.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Dá chi̱ ndidaá táꞌa̱n va ña̱ꞌa ve̱i noo̱ mií Ndios, ta takía̱n kée mií ná, ta mií ná kómí choon saꞌa̱ ndidaá ña̱ꞌa. Sa̱ꞌá ño̱ó ná natiin mií ná ña̱ñóꞌó ndidaá táꞌa̱n kuu̱. Dión ná koo.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.