Lucas 23
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT
1 Dá ni̱ nda̱kuei ndiꞌi ra ndáka ra Jesús kuaꞌa̱n ra̱ noo̱ Pilato. Tá ni̱ saa̱ ra̱,
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 dá ni̱ ka̱sáꞌá rá dátai̱ kua̱chi ra Jesús, ta kaá ra̱:
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Dá ni̱ nda̱to̱ꞌón Pilato Jesús:
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Dá ni̱ kaa Pilato xíꞌín ta̱ duti̱ sakua̱ꞌa̱, xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu tákuei kuaꞌa̱n ñoó:
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Tído ndúndeé ña̱yuu ñoó káꞌa̱n kua̱chi na saꞌa̱ Jesús:
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Tá ni̱ sei̱do̱ꞌo Pilato ña̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ saꞌa̱ kuendá Galilea, dá ni̱ nda̱to̱ꞌón rá ña̱yuu ñoó:
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Tá ni̱ ka̱ndaa̱ ini ra̱ ña̱ nákaa̱ na̱ ti̱xi ndáꞌa̱ Herodes, ta̱ néꞌe choon chí kuendá Galilea, dá ni̱ ta̱ndaꞌá ñaá rá kuaꞌa̱n na̱ noo̱ Herodes, chi̱ tein kuu̱ dáá ñóó nákaa̱ ra̱ ñoo Jerusalén.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Tá ni̱ xini Herodes Jesús, kúú ni̱ kadii̱ nda̱ꞌo ini ra̱, chi̱ sa̱ ió kuu̱ vá kátoó ra̱ koni ñaá rá. Chi̱ kua̱ꞌá ndava̱ꞌo ña̱ꞌa seídóꞌo ra káꞌa̱n na̱ saꞌa̱ Jesús, ta ndáti ra koni xíꞌín noo̱ rá kee na iin ña̱ꞌa ndato.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱ꞌa ni̱ nda̱to̱ꞌón ñaá Herodes, tído ni iin ña̱ꞌa ko̱ ní káꞌa̱n na̱.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Ta ndíta ta̱ duti̱ sakua̱ꞌa̱ xíꞌín ta̱ dánaꞌa̱ ley ndúndeé rá káꞌa̱n kua̱chi ra saꞌa̱ Jesús.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Dá ni̱ ka̱sáꞌá Herodes xíꞌín ndidaá soldado ra̱ kénóo ñaá rá, ta ni̱ kedi̱ki ndaa ñaá rá. Kúú ni̱ da̱kuíꞌino ñaá rá xíꞌín dáꞌo̱n táyíí káa ndíxi mií rá. Ta dión káa na ni̱ ta̱ndaꞌá tuku ñaá rá kuaꞌa̱n na̱ noo̱ Pilato.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Ta mií tein kuu̱ dáá ñóó ni̱ na̱kiꞌin táꞌan va̱ꞌa Herodes xíꞌín Pilato, chi̱ sa̱ xini uꞌu̱ táꞌan va ra tá sata̱.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Dá ni̱ kana Pilato ta̱ duti̱ sakua̱ꞌa̱, xíꞌín ta̱ néꞌe choon no̱ó na̱ Israel, xíꞌín mií na̱ ñoo ñoó,
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 dá ni̱ kaa ra̱ xíꞌín ná:
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Ta ni Herodes ko̱ ní nániꞌi̱ kua̱chi ra̱, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ta̱ndaꞌá tuku ñaá rá ni̱ ka̱sáa̱ ra̱ noo̱ yúꞌu̱. Ta ni iin tóꞌón taꞌon kua̱chi, ña̱ kía̱n kánian kuu ra̱, ko̱ ní ya̱ꞌa ra kee ra.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Sa̱ꞌá ño̱ó, tá ni̱ ndiꞌi ni̱ da̱ndóꞌi nío̱ rá, dá dáyaa̱i̱ rá koꞌo̱n ra̱ ―kaá ra̱.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Ta tein iin iin víko̱ ñoó kánian dáyaa̱ Pilato iin ta̱a nákaa̱ veꞌe ka̱a.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ka̱sáꞌá káyuꞌú ndidaá ña̱yuu kuáꞌa̱ ñoó:
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Ta ta̱a yóꞌo kúú ra̱ nákaa̱ veꞌe ka̱a sa̱ꞌá ña̱ ni̱ nda̱kono ra naá ra̱ xíꞌín ta̱ romano dándáki ñoo ñoó, xíꞌín sa̱ꞌá ña̱ kúú rá iin ta̱a saꞌání ndi̱i.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Dá ni̱ kaꞌa̱n tuku Pilato xíꞌín ña̱yuu ñoó, chi̱ kóni̱ ra̱ dáyaa̱ ra̱ Jesús.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Tído ni̱ na̱ndió kuéi tuku na ni̱ ka̱yuꞌú ná:
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Ta ni̱ na̱ndió ko̱o Pilato ni̱ kaꞌa̱n ra̱ taꞌándá kúú oni̱ xíꞌín ña̱yuu ñoó:
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Tído ni̱ ka̱sáꞌá ndúndeé ka̱ ví ña̱yuu ñoó káyuꞌú ná ña̱ ná karkaa kíi̱ Jesús ndi̱ka cruz. Tído sa̱ꞌá ña̱ ndúndeé ña̱yuu ñoó káyuꞌú ná, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ xino̱ ini Pilato kee ra ña̱ kóni̱ na̱.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Dá ni̱ saꞌanda ra̱ choon táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ xika̱ ña̱yuu ñoó koo.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Kúú ni̱ da̱yáa̱ ra̱ Barrabás, táꞌa̱n ra̱ ni̱ chi̱káa̱ ra̱ veꞌe ka̱a sa̱ꞌá ña̱ naá ra̱ xíꞌín ta̱ romano, xíꞌín sa̱ꞌá ña̱ saꞌání ra̱ ndi̱i, táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ xika̱ mií ña̱yuu ñoó. Dá ni̱ na̱ki̱ꞌo ra Jesús ndoꞌo na táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ mií ña̱yuu ñoó.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Ta noo̱ ndáka ra Jesús kuaꞌa̱n ra̱, ñoó ni̱ tiin ra iin ta̱a naní Simón, ta̱ kuendá Cirene. Ta̱ yóꞌo kúú ra̱ ko̱ndii ni̱ saꞌa̱n ra̱ yúku̱. Dá ni̱ chi̱nóo ra cruz Jesús doko̱ ta̱a yóꞌo, dá ni̱ kee ra kádo̱kó ra̱ cruz ñoó tákaa ra kuaꞌa̱n ra̱ sata̱ Jesús.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Ta kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu tákuei ñaá kuaꞌa̱n xíꞌín dao ka̱ na̱ ñáꞌa̱, ta ndaꞌí sáki na, ta ndaꞌí kúu ini na̱ saꞌa̱ Jesús kuaꞌa̱n na̱.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Dá ni̱ na̱ndió ko̱o Jesús ni̱ sa̱ nde̱ꞌé ná no̱ó na̱ ñáꞌa̱ yóꞌo. Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín ná:
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 dá chi̱ kasandaá kuu̱ kaa ña̱yuu diꞌa: “Ndikáꞌán ví na̱ ko̱ ku̱ú kandei de̱ꞌe, ta ndikáꞌán ví dókó, ña̱ ko̱ ní sá ñóꞌo taleé, ta ndikáꞌán ví ndódo̱, ña̱ ko̱ ní dákuáꞌano taleé.”
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Ta tein kuu̱ dáá ñóó kaa na̱ xíꞌín yúku̱: “Ná kue̱i ndó sa̱tá nduꞌu̱.” Ta kaa na̱ xíꞌín koꞌondo: “Dándu̱xi ndó nduꞌu̱.”
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Dá chi̱ tá ki̱ꞌo diꞌa kée na xíꞌín yíto̱ kuíi̱, xíni̱ ndí ki̱án kee na xíꞌín yíto̱ ichí ―kaá na̱.
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Ta ndáka taꞌani ra uu̱ ta̱a kini kuaꞌa̱n ra̱ xíꞌín Jesús, dá kaꞌání taꞌani ñaá rá.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Dá tá ni̱ saa̱ ra̱ iin xíán noo̱ naní Calavera, dá ni̱ chi̱rkuei ñaá rá ndi̱ka cruz. Ta iin ta̱a kini ñoó tárkaa iin cruz xoo kuáꞌa Jesús, ta iin ka̱ ra̱ tárkaa iin cruz xoo íti na̱.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Dá ni̱ kaa Jesús:
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Ta ndidaá ña̱yuu ñoó ndíta ndéꞌé, ta nda̱ ta̱ néꞌe choon ndíta kédi̱ki ndaa ra̱ Jesús, ta kaá ra̱:
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Ta nda̱ soldado ñoó ni̱ kedi̱ki ndaa taꞌani ñaá, chi̱ ni̱ na̱tuu yati ra ni̱ da̱kóꞌo̱n ra̱ vino iá yúꞌu̱ ná,
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 dá ni̱ kaa ra̱ xíꞌín ná:
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Ta ndáꞌa̱ iin tabla dini̱ cruz noo̱ tárkaa Jesús, ta tándaa letra káꞌa̱n yúꞌu̱ griego xíꞌín yúꞌu̱ latín, xíꞌín yúꞌu̱ hebreo, ta kaáa̱n diꞌa: “Ta̱a yóꞌo kúú rey no̱ó na̱ Israel.”
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Ta iin ta̱a kini tákaa iin ka̱ cruz ñoó, ni̱ ka̱sáꞌá kána̱ꞌá ra̱ xíꞌín ná, ta kaá ra̱:
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Tído ta̱a tákaa iin ka̱ cruz ñoó ni̱ da̱náni ra iin ka̱ ta̱a kini ñoó, ta kaá ra̱ xíꞌín rá:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 Miía̱n ndaa̱ kuiti tárkuei yó ndóꞌo nío̱ yo̱ sa̱ꞌá kua̱chi ni̱ kee yó, chi̱ ki̱ꞌo dión kánian ndoꞌo yó. Tído na̱ yóꞌo, ni iin tóꞌón taꞌon ña̱ꞌa kini ko̱ ní ya̱ꞌa na kee na.
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Dá ni̱ kaa ra̱ xíꞌín Jesús:
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Tá ni̱ kasa̱ndaá ka̱xuu̱, dá ni̱ na̱kuíi̱n naá iin níí kúú ñayuú nda̱ ka̱ oni̱ sa̱ꞌini.
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Ta ni̱ ndaꞌo̱ ndi̱ndii, ta ni̱ ndata̱ dao dáꞌo̱n tárkaa ndadí ini veꞌe ño̱ꞌo káꞌano.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Ta kúú ni̱ꞌi nda̱ꞌo ni̱ ka̱yuꞌú Jesús, ta kaá na̱:
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Tá ni̱ xini ta̱ dándáki soldado ña̱ ni̱ ndoꞌo na dión, dá ni̱ xi̱ꞌo ra ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios, chi̱ kaá ra̱:
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Ta ndidaá ña̱yuu kuáꞌa̱ ni̱ sa̱ ndita ni̱ sa̱ nde̱ꞌé ña̱ ni̱ ndoꞌo Jesús, ni̱ na̱ndió kuéi na kuaꞌa̱n nóꞌo̱ ná, ta kani ndáꞌa̱ ná yuꞌú ndíká ná kuaꞌa̱n na̱ sa̱ꞌá ña̱ ndaꞌí kúu ini na̱.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Ta ndidaá na̱ ni̱ sa̱ neꞌe táꞌan va̱ꞌa xíꞌín Jesús, xíꞌín na̱ ñáꞌa̱ tákuei ñaá ve̱i nda̱ kuendá Galilea, no̱ón kúú na̱ ndíta xíká ná ndéꞌé ná ndidaá ña̱ ni̱ kuu.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Ta ñoo ñoó ió iin ta̱a naní José, ta kúú rá ta̱ ñoo Arimatea, táꞌa̱n ña̱ nákaa̱ chí kuendá Judea. Ta néꞌe ra choon no̱ó na̱ Israel, ta kúú rá iin ta̱a va̱ꞌa, iin ta̱a ndaa̱.
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 Ta ndáti taꞌani ra kasaa̱ Ndios dándáki na ñayuú yóꞌo xíꞌín ndée̱. Ta ko̱ ní nátaꞌan taꞌon ini ra̱ ña̱ ni̱ kee dao ka̱ ta̱ néꞌe choon ñoó xíꞌín Jesús.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Ta̱a yóꞌo kúú ra̱ ni̱ saꞌa̱n ni̱ ndaka̱ yikí ko̱ño Jesús noo̱ Pilato.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Dá ni̱ saꞌa̱n ra̱ ni̱ da̱nóo raa̱n ndi̱ka cruz. Dá ni̱ chi̱tuú ñaá rá xíꞌín iin dáꞌo̱n káꞌano. Ta néꞌe ñaá rá ni̱ saꞌa̱n ra̱ ni̱ chi̱káa̱ ra̱ ini iin yái̱ ni̱ ka̱va̱ꞌa ndi̱ka iin káo̱, noo̱ ko̱ ñáꞌa̱ kakaa̱ ni iin tóꞌón ndi̱i.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Ta mií kuu̱ dáá ñóó kúú kuu̱ kénduu na̱ Israel ña̱ꞌa keí ná, chi̱ sa̱ kuaꞌa̱n kasandaá vá kuu̱ nániꞌi̱ ndée̱ ná.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Ta na̱ ñáꞌa̱ ni̱ kii xíꞌín Jesús nda̱ Galilea, no̱ón kúú na̱ tárkuei ni̱ saꞌa̱n na̱ nda̱ yái̱ no̱ó ni̱ ndu̱xi Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ xini na̱ ndeí kíán, ta ni̱ xini na̱ no̱ó ni̱ chi̱nóo ra yikí ko̱ño Jesús.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Dá ni̱ na̱ndió kuéi na kuaꞌa̱n na̱ kenduu na̱ kirá támi sáꞌa̱n xíꞌín ña̱ꞌa dákúchi na ñíi̱ Jesús. Tído ni̱ na̱níꞌi̱ ndée̱ ná tein kuu̱ kánian naniꞌi̱ ndée̱ ná, chi̱ ki̱ꞌo dión saꞌándá ley choon.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.