Lucas 17

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná:
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Va̱ꞌa ka̱ ná kandiko̱ yuu̱ molino diko̱ ná, ta ná dáke̱ta ñaá ná ini ta̱ñoꞌo̱, o̱ du̱ú ka̱ ña̱ koo na dákaꞌa̱n kue̱ꞌé na̱ iin talóꞌo̱ ña̱ kía̱n ya̱ꞌa xi kee xi kua̱chi.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Sa̱ꞌá ño̱ó kandaa ndo̱ mií ndó.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ta va̱ꞌará usa̱ taꞌándá ni̱ ya̱ꞌa na ni̱ kee na kua̱chi xíꞌín ndó iin kuu̱, tído tá ni̱ na̱ndió ko̱o na usa̱ taꞌándá ni̱ ndaka̱ na̱ ña̱ mani̱ noo̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na xíꞌín ndó, dá kía̱n kánian kuꞌu̱ káꞌano ini ndo̱ saꞌa̱ ná ndin usa̱ taꞌándá ―kaá na̱.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Dá ni̱ kaa ta̱a xíonoo xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesús:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Dá ni̱ kaa satoꞌo yo̱ xíꞌín rá:
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Ta ndi ndáa ndoꞌó ió iin ta̱ kéchóon noo̱ ndo̱, tá ni̱ ndi̱sáa̱ ra̱ ni̱ saꞌa̱n ra̱ yúku̱ ni̱ xiti ra o ni̱ sa̱ ndaka ra kíti̱, ta, ¿á káꞌa̱n ndo̱ diꞌa xíꞌín rá: “Kuaꞌán ya̱ꞌa mesa kako̱ón kasáꞌón”?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Ko̱ó, chi̱ diꞌa káꞌa̱n ndo̱ xíꞌín rá: “Kenduu kíi̱ yo̱ꞌó ña̱ꞌa ná kadínii, ta xaa̱n ní kandatón ná ndiꞌi kasáꞌin, ta koꞌi ta̱kui̱í. Tá ni̱ ndiꞌi, dá kasáꞌan yoꞌó”, kaá ndo̱.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 ¿Á náki̱ꞌo ndó ndivéꞌe no̱ó ra̱ kéchóon noo̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee ra choon ni̱ saꞌanda ndo̱ noo̱ rá? Ko̱ó, ko̱ kée taꞌon ndó dión.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ta ki̱ꞌo dión taꞌani ndoꞌó, tá ni̱ ndiꞌi ni̱ kee ndó ndidaá choon ni̱ saꞌanda Ndios noo̱ ndo̱, dá kía̱n kaa ndo̱ xíꞌín ná: “Na̱ kéchóon oon va kúú nduꞌu̱, dá chi̱ sa̱va̱ꞌa choon, ña̱ kía̱n ni̱ saꞌanda ní no̱ó nduꞌu̱, sa̱va̱ꞌa ño̱ó vá kía̱n ni̱ kee ndu”, kaa ndo̱ ―kaá Jesús.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Tá noo̱ xíka Jesús kuaꞌa̱n na̱ ñoo Jerusalén, ta yáꞌa na kuaꞌa̱n na̱ noo̱ raya noo̱ kúú kuendá Galilea xíꞌín kuendá Samaria.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Tá ni̱ kasa̱ndaá na̱ yúꞌu̱ iin ñoo lóꞌo̱ nákaa̱ ñoó, dá ni̱ ka̱nkuei uxi̱ ta̱a ndóꞌo kueꞌe̱ téíꞌi̱ ñíi̱ ve̱i ra niꞌi̱ rá Jesús, tído xíká vá ni̱ sa̱ kui̱ta ra.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Dá ni̱ ka̱yuꞌú rá:
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Tá ni̱ xini ñaá Jesús, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Tído tá ni̱ xini iin ta̱a ñoó ña̱ ni̱ ndu̱va̱ꞌa ra, kúú ni̱ na̱ndió ko̱o ra káyuꞌú rá kékáꞌano ra Ndios ve̱i ra.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Tá ni̱ saa̱ ra̱ noo̱ íin Jesús, dá ni̱ sa̱ kuíi̱n xi̱tí rá no̱ó saꞌa̱ ná, ta ni̱ xino̱ taan ra̱ nda̱ no̱ñóꞌo̱. Dá ni̱ na̱ki̱ꞌo ra ndivéꞌe noo̱ ná. Ta̱a yóꞌo ni̱ sa̱ kuu ta̱ kuendá Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Dá ni̱ kaa Jesús:
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Á nda̱dá iin tóꞌón dini̱ ta̱ tu̱kú yóꞌo va ni̱ na̱ndió ko̱o naki̱ꞌo ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ta̱a ñoó:
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Iin kuu̱, dá ni̱ nda̱to̱ꞌón ta̱ fariseo Jesús:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 O̱ kúu taꞌon kaa na̱ ña̱ yóꞌo nákaa̱a̱n, o káa nákaa̱a̱n. Dá chi̱ sa̱ dándáki va Ndios nío̱ ña̱yuu na̱.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná:
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Dá kasáꞌá dao ta̱a kaꞌa̱n ra̱ xíꞌín ndó: “Yóꞌo ni̱ ka̱sáa̱ na̱”, o “Káa nákaa̱ na̱”, kaa ra̱. Tído ná dáꞌa ni kandía ndó koꞌo̱n ndo̱ kande̱ꞌé ndó, ta o̱ sa̱ kárkuei ndó sata̱ rá koꞌo̱n ndo̱.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúu tá sá nduta̱, ta náyeꞌe̱ ndaa iin níí kúú induú, ki̱ꞌo dión koo tá ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o tuku na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Tído miía̱n ndúsa̱ dinñóꞌó ka̱ ndoꞌo nda̱ꞌo nío̱ yuꞌu̱, ta kañóꞌó ñaá ña̱yuu ndéi tiempo viti.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 ’Táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ sa̱ kee ña̱yuu tiempo ni̱ sa̱ io Noé, ki̱ꞌo dión taꞌani kee ña̱yuu kuu̱ nandió ko̱o tuku na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Chi̱ tein kuu̱ dáá ñóó ndéi ña̱yuu sásáꞌan na, ta ndéi na xíꞌi na, ta ndéi na tándaꞌa̱ ná nda̱ kuu̱ ni̱ ndu̱ꞌu Noé ini barco. Ni̱ ndiꞌi, dá ni̱ koon dai̱ dée̱n ñoó, ta ni̱ da̱naá ndiꞌi rá ña̱yuu ñoó.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ta ki̱ꞌo dión taꞌani ni̱ kuu tiempo Lot, chi̱ ndéi ña̱yuu sásáꞌan na, ta ndéi na xíꞌi na, ta ndéi na xíin na ña̱ꞌa, ta ndéi na díkó náa̱n, ta chíꞌi na tata, ta káva̱ꞌa na veꞌe,
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 nda̱ kuu̱ ni̱ keta Lot ñoo káꞌano naní Sodoma ñoó kuaꞌa̱n ra̱. Ta kúú ni̱ koon va ñoꞌó ita̱ xíꞌín azufre sata̱ ñoo ñoó, ta ni̱ da̱naá ndíꞌan ña̱yuu ni̱ sa̱ ndei ñoó.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ta ki̱ꞌo dión taꞌani koo tá ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ’Chi̱ tá ná kasandaá kuu̱ dáá ñóó, dá kía̱n ña̱yuu kándodó dini̱ véꞌe, ná dáꞌa ni noo na ndu̱ꞌu na̱ veꞌe na nakiꞌin na ña̱ꞌa ñóꞌo inia̱n. Ta na̱ ñóꞌo yúku̱, ná dáꞌa ni nandió kuéi na noꞌo̱ na̱ veꞌe na.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ndusaa̱ ini ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ndoꞌo ñadiꞌí Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Chi̱ ndidaá ña̱yuu ndíꞌi ini dáka̱ki na mií ná, no̱ón diꞌa kúú na̱ kuu. Tído na̱ xíꞌo mií ná kuu na̱ saꞌa̱ yúꞌu̱, no̱ón diꞌa kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ ka̱ki na.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ta káꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ sa̱kuaá kuu̱ dáá ñóó kandei uu̱ ña̱yuu kudi̱ na̱ noo̱ iin xi̱to. Iin na nakiꞌin Ndios kaneꞌe na koꞌo̱n na̱, ta iin ka̱ na̱ kando̱o.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Iin veꞌe kañoꞌo uu̱ na̱ ñáꞌa̱ ndiko na. Ta iin na nakiꞌin Ndios kaneꞌe na koꞌo̱n na̱, ta iin ka̱ na̱ kando̱o.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Uu̱ ta̱a kañoꞌo yúku̱. Iin ra nakiꞌin na kaneꞌe na koꞌo̱n na̱, ta iin ka̱ ra̱ kando̱o ―kaá Jesús.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Dá ni̱ nda̱to̱ꞌón ñaá ta̱a xíonoo xíꞌín ná:
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.