Lucas 17

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Va̱ꞌa ka̱ ná kandiko̱ yuu̱ molino diko̱ ná, ta ná dáke̱ta ñaá ná ini ta̱ñoꞌo̱, o̱ du̱ú ka̱ ña̱ koo na dákaꞌa̱n kue̱ꞌé na̱ iin talóꞌo̱ ña̱ kía̱n ya̱ꞌa xi kee xi kua̱chi.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Sa̱ꞌá ño̱ó kandaa ndo̱ mií ndó.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ta va̱ꞌará usa̱ taꞌándá ni̱ ya̱ꞌa na ni̱ kee na kua̱chi xíꞌín ndó iin kuu̱, tído tá ni̱ na̱ndió ko̱o na usa̱ taꞌándá ni̱ ndaka̱ na̱ ña̱ mani̱ noo̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na xíꞌín ndó, dá kía̱n kánian kuꞌu̱ káꞌano ini ndo̱ saꞌa̱ ná ndin usa̱ taꞌándá ―kaá na̱.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Dá ni̱ kaa ta̱a xíonoo xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesús:
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Dá ni̱ kaa satoꞌo yo̱ xíꞌín rá:
6 E ele respondeu:
7 ’Ta ndi ndáa ndoꞌó ió iin ta̱ kéchóon noo̱ ndo̱, tá ni̱ ndi̱sáa̱ ra̱ ni̱ saꞌa̱n ra̱ yúku̱ ni̱ xiti ra o ni̱ sa̱ ndaka ra kíti̱, ta, ¿á káꞌa̱n ndo̱ diꞌa xíꞌín rá: “Kuaꞌán ya̱ꞌa mesa kako̱ón kasáꞌón”?
7 Jesus disse:
8 Ko̱ó, chi̱ diꞌa káꞌa̱n ndo̱ xíꞌín rá: “Kenduu kíi̱ yo̱ꞌó ña̱ꞌa ná kadínii, ta xaa̱n ní kandatón ná ndiꞌi kasáꞌin, ta koꞌi ta̱kui̱í. Tá ni̱ ndiꞌi, dá kasáꞌan yoꞌó”, kaá ndo̱.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 ¿Á náki̱ꞌo ndó ndivéꞌe no̱ó ra̱ kéchóon noo̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee ra choon ni̱ saꞌanda ndo̱ noo̱ rá? Ko̱ó, ko̱ kée taꞌon ndó dión.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Ta ki̱ꞌo dión taꞌani ndoꞌó, tá ni̱ ndiꞌi ni̱ kee ndó ndidaá choon ni̱ saꞌanda Ndios noo̱ ndo̱, dá kía̱n kaa ndo̱ xíꞌín ná: “Na̱ kéchóon oon va kúú nduꞌu̱, dá chi̱ sa̱va̱ꞌa choon, ña̱ kía̱n ni̱ saꞌanda ní no̱ó nduꞌu̱, sa̱va̱ꞌa ño̱ó vá kía̱n ni̱ kee ndu”, kaa ndo̱ ―kaá Jesús.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Tá noo̱ xíka Jesús kuaꞌa̱n na̱ ñoo Jerusalén, ta yáꞌa na kuaꞌa̱n na̱ noo̱ raya noo̱ kúú kuendá Galilea xíꞌín kuendá Samaria.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Tá ni̱ kasa̱ndaá na̱ yúꞌu̱ iin ñoo lóꞌo̱ nákaa̱ ñoó, dá ni̱ ka̱nkuei uxi̱ ta̱a ndóꞌo kueꞌe̱ téíꞌi̱ ñíi̱ ve̱i ra niꞌi̱ rá Jesús, tído xíká vá ni̱ sa̱ kui̱ta ra.
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 Dá ni̱ ka̱yuꞌú rá:
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Tá ni̱ xini ñaá Jesús, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Tído tá ni̱ xini iin ta̱a ñoó ña̱ ni̱ ndu̱va̱ꞌa ra, kúú ni̱ na̱ndió ko̱o ra káyuꞌú rá kékáꞌano ra Ndios ve̱i ra.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Tá ni̱ saa̱ ra̱ noo̱ íin Jesús, dá ni̱ sa̱ kuíi̱n xi̱tí rá no̱ó saꞌa̱ ná, ta ni̱ xino̱ taan ra̱ nda̱ no̱ñóꞌo̱. Dá ni̱ na̱ki̱ꞌo ra ndivéꞌe noo̱ ná. Ta̱a yóꞌo ni̱ sa̱ kuu ta̱ kuendá Samaria.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Dá ni̱ kaa Jesús:
17 Jesus disse:
18 ¿Á nda̱dá iin tóꞌón dini̱ ta̱ tu̱kú yóꞌo va ni̱ na̱ndió ko̱o naki̱ꞌo ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios?
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ta̱a ñoó:
19 E Jesus disse a ele:
20 Iin kuu̱, dá ni̱ nda̱to̱ꞌón ta̱ fariseo Jesús:
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 O̱ kúu taꞌon kaa na̱ ña̱ yóꞌo nákaa̱a̱n, o káa nákaa̱a̱n. Dá chi̱ sa̱ dándáki va Ndios nío̱ ña̱yuu na̱.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná:
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Dá kasáꞌá dao ta̱a kaꞌa̱n ra̱ xíꞌín ndó: “Yóꞌo ni̱ ka̱sáa̱ na̱”, o “Káa nákaa̱ na̱”, kaa ra̱. Tído ná dáꞌa ni kandía ndó koꞌo̱n ndo̱ kande̱ꞌé ndó, ta o̱ sa̱ kárkuei ndó sata̱ rá koꞌo̱n ndo̱.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúu tá sá nduta̱, ta náyeꞌe̱ ndaa iin níí kúú induú, ki̱ꞌo dión koo tá ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o tuku na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Tído miía̱n ndúsa̱ dinñóꞌó ka̱ ndoꞌo nda̱ꞌo nío̱ yuꞌu̱, ta kañóꞌó ñaá ña̱yuu ndéi tiempo viti.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 ’Táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ sa̱ kee ña̱yuu tiempo ni̱ sa̱ io Noé, ki̱ꞌo dión taꞌani kee ña̱yuu kuu̱ nandió ko̱o tuku na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Chi̱ tein kuu̱ dáá ñóó ndéi ña̱yuu sásáꞌan na, ta ndéi na xíꞌi na, ta ndéi na tándaꞌa̱ ná nda̱ kuu̱ ni̱ ndu̱ꞌu Noé ini barco. Ni̱ ndiꞌi, dá ni̱ koon dai̱ dée̱n ñoó, ta ni̱ da̱naá ndiꞌi rá ña̱yuu ñoó.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Ta ki̱ꞌo dión taꞌani ni̱ kuu tiempo Lot, chi̱ ndéi ña̱yuu sásáꞌan na, ta ndéi na xíꞌi na, ta ndéi na xíin na ña̱ꞌa, ta ndéi na díkó náa̱n, ta chíꞌi na tata, ta káva̱ꞌa na veꞌe,
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 nda̱ kuu̱ ni̱ keta Lot ñoo káꞌano naní Sodoma ñoó kuaꞌa̱n ra̱. Ta kúú ni̱ koon va ñoꞌó ita̱ xíꞌín azufre sata̱ ñoo ñoó, ta ni̱ da̱naá ndíꞌan ña̱yuu ni̱ sa̱ ndei ñoó.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Ta ki̱ꞌo dión taꞌani koo tá ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 ’Chi̱ tá ná kasandaá kuu̱ dáá ñóó, dá kía̱n ña̱yuu kándodó dini̱ véꞌe, ná dáꞌa ni noo na ndu̱ꞌu na̱ veꞌe na nakiꞌin na ña̱ꞌa ñóꞌo inia̱n. Ta na̱ ñóꞌo yúku̱, ná dáꞌa ni nandió kuéi na noꞌo̱ na̱ veꞌe na.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Ndusaa̱ ini ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ndoꞌo ñadiꞌí Lot.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Chi̱ ndidaá ña̱yuu ndíꞌi ini dáka̱ki na mií ná, no̱ón diꞌa kúú na̱ kuu. Tído na̱ xíꞌo mií ná kuu na̱ saꞌa̱ yúꞌu̱, no̱ón diꞌa kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ ka̱ki na.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Ta káꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ sa̱kuaá kuu̱ dáá ñóó kandei uu̱ ña̱yuu kudi̱ na̱ noo̱ iin xi̱to. Iin na nakiꞌin Ndios kaneꞌe na koꞌo̱n na̱, ta iin ka̱ na̱ kando̱o.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Iin veꞌe kañoꞌo uu̱ na̱ ñáꞌa̱ ndiko na. Ta iin na nakiꞌin Ndios kaneꞌe na koꞌo̱n na̱, ta iin ka̱ na̱ kando̱o.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Uu̱ ta̱a kañoꞌo yúku̱. Iin ra nakiꞌin na kaneꞌe na koꞌo̱n na̱, ta iin ka̱ ra̱ kando̱o ―kaá Jesús.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Dá ni̱ nda̱to̱ꞌón ñaá ta̱a xíonoo xíꞌín ná:
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.