Hebreus 10

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dá chi̱ ley ni̱ taa Moisés kíán sa̱va̱ꞌa ko̱ndaꞌi̱ óon ña̱ va̱ꞌa ki̱ꞌo Ndios noo̱ yo̱, chi̱ ko̱ kúu taꞌan vaan mií mií ña̱ va̱ꞌa koꞌo̱n na̱ ki̱ꞌo na noo̱ yo̱. Sa̱ꞌá ño̱ó va̱ꞌará tá noo̱ kuía̱ tá noo̱ kuía̱ dóko̱ ta̱ duti̱ ña̱ꞌa xíꞌín kíti̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá kua̱chi ña̱yuu ve̱i ñoó, o̱ kúu taꞌon kando̱o vii ná noo̱ Ndios.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Dá chi̱ tá ná kandeé ña̱ ni̱ doko̱ ná ñoó dánkoo viián na̱ iin íchi̱ noo̱ Ndios, dá kía̱n ko̱ xínñóꞌó ka̱ na̱ koꞌo̱n na̱ doko̱ ná ña̱ꞌa noo̱ Ndios, dá chi̱ o̱ kútúú ka̱ ini na̱ sa̱ꞌá kua̱chi na.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Tído ko̱ ta̱ꞌón dión kíán, dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ chíñóꞌo̱ na̱ kíti̱ noo̱ Ndios tá noo̱ kuía̱ tá noo̱ kuía̱, ño̱ó kía̱n kédaá xíꞌín ná, dá ñóꞌo ini na̱ ña̱ kómí ná kua̱chi noo̱ Ndios.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Chi̱ ko̱ kándeé taꞌon nii̱ chikerró xíꞌín nii̱ chivato dándóo rá kua̱chi ña̱yuu noo̱ Ndios.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Sa̱ꞌá ño̱ó, tá ni̱ ku̱ꞌu Jesús ñayuú yóꞌo, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín Ndios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Chíñóꞌo̱ na̱ kíti̱ noo̱ ní, ta satá na̱ nii̱ noo̱ ní sa̱ꞌá kua̱chi na̱, tído ko̱ nátaꞌan ini ní xiní ní ña̱ kée na.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Dá ni̱ kaai̱ xíꞌín ní: “Viti kía̱n ve̱ii keei ña̱ kóni̱ mií ní, tatá Ndios,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 ¿Á ni̱ xini ndo̱ꞌó? Ña̱ mií no̱ó ni̱ kaa na̱ káꞌa̱n diꞌa: “Ko̱ kóni̱ ní ña̱ chiñóꞌo̱ ná kíti̱ noo̱ ní, ta ko̱ kóni̱ ní ña̱ doko̱ ná ña̱ꞌa noo̱ ní, ta ni ko̱ kóni̱ ní ña̱ kata na̱ nii̱ noo̱ ní sa̱ꞌá kua̱chi na̱, ta ko̱ nátaꞌan ini ní xiní ní ña̱ yóꞌo.” Dión kaá na̱, va̱ꞌará ki̱ꞌo dión saꞌándá ley choon.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Dá ni̱ kaa taꞌani na: “Viti kía̱n ve̱ii keei ña̱ kóni̱ mií ní, tatá Ndios.” Sa̱ꞌá ño̱ó kándaa̱ inio̱ ña̱ ni̱ sadi Ndios íchi̱ yatá, ta ni̱ chi̱náꞌa̱ sa̱á na̱ iin ka̱ íchi̱ noo̱ yo̱.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Jesús ña̱ kóni̱ Ndios, dá ni̱ kuu ni̱ ndu̱vii yo̱ noo̱ Ndios, chi̱ ni̱ doko̱ ná yikí ko̱ño na̱ saꞌa̱ iin rá iin yó, ta iin tóꞌón dáá vá taꞌándá ni̱ kee na dión, ta daá kuití vá ndáya̱ꞌi ña̱ ni̱ kee na.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ta miía̱n ndaa̱ kíán ña̱ iin rá iin kuu̱ kuu̱ ndíta ta̱ duti̱ xínkuáchí rá ini veꞌe ño̱ꞌo, ta tóo tóo chíñóꞌo̱ ra̱ kíti̱, ta tóo tóo dóko̱ rá ña̱ꞌa noo̱ Ndios sa̱ꞌá kua̱chi na̱ ñoo ra̱. Tído ko̱ kándeé taꞌon ña̱ꞌa ñoó dándóoan kua̱chi ña̱yuu noo̱ Ndios.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Tído Cristo, iin tóꞌón dini̱ vá taꞌándá ni̱ doko̱ ná mií ná ni̱ xiꞌi̱ na̱ sa̱ꞌá kua̱chi ndidaá ña̱yuu, ta daá kuití vá ndáya̱ꞌi ña̱ ni̱ kee na. Ni̱ ndiꞌi, dá ni̱ na̱ko̱o na xoo kuáꞌa Ndios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ta ñoó ió na̱ ndáti na nda̱ ná kasandaá kuu̱ nataán Ndios ta̱ xiní uꞌu̱ ñaá ti̱xi saꞌa̱ ná.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Iin tóꞌón dáá vá taꞌándá ni̱ doko̱ Jesús mií ná, ta kúú iin íchi̱ vá ni̱ da̱nkoo ndaa̱ na̱ ña̱yuu ni̱ ndu̱vii ná noo̱ Ndios.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ta ña̱ yóꞌo taꞌani xíꞌo Espíritu ii̱ Ndios ña̱ kándaa̱ ini yo̱, dá chi̱ dinñóꞌó ka̱ kaá na̱ diꞌa:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ki̱ꞌo diꞌa kando̱oi keei xíꞌín na̱ ñoo Israel tá ná kasandaá kuu̱ dáá ñóó, kaá satoꞌo yo̱ Ndios:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ta kaá taꞌani na diꞌa:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ta viti, sa̱ ni̱ xi̱ꞌo káꞌano ini na̱ sa̱ꞌá kua̱chi yo̱, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ xínñóꞌó ka̱ yo̱ doko̱ yo̱ ña̱ꞌa noo̱ ná sa̱ꞌán.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Kanaꞌá ndó, ñani miíi̱, ña̱ ió ta̱ndeé iní noo̱ yo̱ ku̱ꞌu yó noo̱ ii̱ cháá ka̱, noo̱ ió mií Ndios sa̱ꞌá nii̱ Jesucristo, kirá ni̱ xita̱ saꞌa̱ yo̱.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Chi̱ ni̱ nono̱ iin íchi̱ sa̱á noo̱ yo̱, iin íchi̱ ta̱kí, dá chi̱ ni̱ nono̱ vá noo̱ tákaa dáꞌo̱n sadí noo̱ yo̱ ku̱ꞌu yó noo̱ ii̱ cháá ka̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ doko̱ Jesús yikí ko̱ño na̱ saꞌa̱ yo̱.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Viti kía̱n kómí yó iin duti̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱, na̱ ió dándáki na̱ veꞌe Ndios,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 sa̱ꞌá ño̱ó ná natuu yati yó noo̱ Ndios xíꞌín iin nío̱ ndaa̱, ta ná kandeé káꞌano ini yo̱ ña̱ natiin va̱ꞌa na yó, chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ndu̱vii nío̱ yo̱, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ kútúú ka̱ ini yo̱ sa̱ꞌá kua̱chi ni̱ kee yó, ta sa̱ ni̱ ndu̱vii na ñíi̱ yo̱ xíꞌín ta̱kui̱í vii.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Sa̱ꞌá ño̱ó ná kui̱ta toon yó xíꞌín ta̱ndeé iní kómí yó, ta ná dáꞌa ni nakani kuáchi̱ ini yo̱, dá chi̱ iin na̱ ndaa̱ nda̱ꞌo kúú na̱ ni̱ xi̱ꞌo ta̱ndeé iní yóꞌo noo̱ yo̱.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ta ná kaꞌi ini yo̱ ndi keeá kaꞌa̱n niꞌini yó noo̱ iin rá iin yó, dá ná kuꞌu̱ sátáꞌan ini yo̱ saꞌa̱ yo̱, ta ná kee yó ña̱ va̱ꞌa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ta ná dáꞌa ni koo ini yo̱ dánkoo yó ña̱ nditútí yó kandaño̱ꞌo yó Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée dao ka̱ ña̱yuu. Diꞌa ná kaꞌa̱n niꞌini yó noo̱ iin rá iin yó, víꞌí ka̱ ví viti, chi̱ kándaa̱ ini yo̱ ña̱ sa̱ kuaꞌa̱n kuyati kuu̱ nandió ko̱o Jesús kasaa̱ na̱.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tído tá ná ki̱ꞌo yó miíá ña̱ kañoꞌo tuku yó ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi xía̱n nani sa̱ náꞌá yó to̱ꞌon ndaa̱ Ndios, dá kía̱n ko̱ ta̱ꞌón iin ka̱ ña̱ꞌa kuu doko̱ yo̱ noo̱ Ndios, dá kando̱o vii yo̱ noo̱ ná.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Sa̱va̱ꞌa ña̱ ndáti yó niꞌi̱ yo̱ kúú ña̱ kaꞌí nda̱ꞌo ndoꞌo yó tá ná kui̱ta yó keyíko̱ saꞌa̱ yo̱ noo̱ Ndios. Ñoó, dá kue̱i yó noo̱ sáꞌano ita̱ ñóꞌo̱, ña̱ kía̱n dánaá ndidaá na̱ xiní xíxi Ndios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ta ndidaá ña̱yuu ko̱ ní xíin kueídóꞌo ley Moisés, ni lúꞌu̱ ña̱ mani̱ o̱ kóo saꞌa̱ ná xía̱n nani ni̱ sa̱ kui̱ta uu̱ o oni̱ ña̱yuu xíꞌo to̱ꞌon ña̱ miía̱n ndaa̱ ni̱ ya̱ꞌa na, dá kía̱n kaꞌání ñaá ta̱ néꞌe choon.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ kaꞌí ka̱ ví ndoꞌo na̱ kénóo Jesús, na̱ kúú de̱ꞌe Ndios? Chi̱ kíán táto̱ꞌon ki̱ꞌo séi̱n niꞌini ñaá ná, ta ko̱ nákoni na̱ nii̱ Jesús, kirá ni̱ da̱xínko̱o ña̱ ni̱ ka̱ndo̱o Ndios kee na xíꞌá, kirá ni̱ ndu̱vii ñaá noo̱ ná, ta yáꞌa na dárꞌuꞌu̱ na̱ Espíritu ii̱, na̱ kée kua̱ꞌá ña̱ mani̱ xíꞌá.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Dá chi̱ náꞌá va̱ꞌa yó ndá yoo kaá diꞌa: “No̱ó yuꞌu̱ ni̱ ya̱ꞌa na, ta mií vá yuꞌu̱ kúú na̱ ndaka̱ kuendá noo̱ ná”, kaá Ndios, na̱ kúú satoꞌo yo̱. Ta kaá taꞌani tuti mií ná: “Miía̱n keyíko̱ Ndios, na̱ kúú satoꞌo yo̱, sa̱ꞌá na̱ ñoo na̱.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Nandeé ka̱ vía̱n kaꞌí ndoꞌo ña̱yuu kée dión tá ná kue̱i na noo̱ ndáꞌa̱ Ndios ta̱kí.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ndiko̱ꞌon ini ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ndoꞌo ndó nda̱ míí saꞌa̱ tá ni̱ da̱tóo̱n Ndios ña̱xintóni̱ ndo̱ xíꞌín ña̱ ndaa̱, chi̱ ni̱ sa̱ ndita ndaa̱ ndo̱ tein ta̱ndóꞌó náꞌano ni̱ sa̱ ndoꞌo ndó.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Chi̱ ni̱ kenóo kini ña̱yuu ndo̱ꞌó, ta ni̱ kendava̱ꞌa na xíꞌín ndó no̱ó ña̱yuu kuáꞌa̱, ta dao ka̱ taꞌándá ni̱ xi̱ꞌo ndó mií ndó ña̱ ndoꞌo dáó nío̱ ndo̱ xíꞌín ñani ndo̱.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ta ni̱ saꞌa̱n taꞌani ndó ni̱ kuꞌu̱ ini ndo̱ saꞌa̱ na̱ ñóꞌo veꞌe ka̱a. Ta ni̱ xi̱ꞌo ndeé iní ndo̱ tá ni̱ xi̱o ndaa ña̱yuu ña̱ꞌa ndó, vati̱ daá ni̱ kadii̱ iní ndo̱, dá chi̱ náꞌá ndó ña̱ va̱ꞌa cháá ka̱ ña̱ꞌa natiin ndó chí induú, ta ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ túúán.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ sa̱ dánkoo ndó ta̱ndeé iní kómí ndó, dá chi̱ miía̱n ndaa̱ kuiti káꞌano nda̱ꞌo ña̱ va̱ꞌa natiin ndó noo̱ Ndios.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ta miía̱n ndúsa̱ kánian ki̱ꞌo ndeé iní ndo̱, dión dá kandeé ndó kee ndó ña̱ kóni̱ Ndios, nda̱ daá ví natiin ndó ña̱ ni̱ kaa na̱ ki̱ꞌo na noo̱ ndo̱.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Tído na̱ ni̱ ka̱ndo̱o vii noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ñaá ná, no̱ón kúú na̱ kataki chíchí.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Tído yóó, ko̱ kúú taꞌon yó na̱ dánkoo ña̱ kándéé iní yo̱ ná, dá koꞌo̱n yo̱ naá yó. Diꞌa kúú yó na̱ kándéé káꞌano iní ñaá, dá koni yo̱ ka̱ki nío̱ yo̱.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.