Hebreus 10

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dá chi̱ ley ni̱ taa Moisés kíán sa̱va̱ꞌa ko̱ndaꞌi̱ óon ña̱ va̱ꞌa ki̱ꞌo Ndios noo̱ yo̱, chi̱ ko̱ kúu taꞌan vaan mií mií ña̱ va̱ꞌa koꞌo̱n na̱ ki̱ꞌo na noo̱ yo̱. Sa̱ꞌá ño̱ó va̱ꞌará tá noo̱ kuía̱ tá noo̱ kuía̱ dóko̱ ta̱ duti̱ ña̱ꞌa xíꞌín kíti̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá kua̱chi ña̱yuu ve̱i ñoó, o̱ kúu taꞌon kando̱o vii ná noo̱ Ndios.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Dá chi̱ tá ná kandeé ña̱ ni̱ doko̱ ná ñoó dánkoo viián na̱ iin íchi̱ noo̱ Ndios, dá kía̱n ko̱ xínñóꞌó ka̱ na̱ koꞌo̱n na̱ doko̱ ná ña̱ꞌa noo̱ Ndios, dá chi̱ o̱ kútúú ka̱ ini na̱ sa̱ꞌá kua̱chi na.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Tído ko̱ ta̱ꞌón dión kíán, dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ chíñóꞌo̱ na̱ kíti̱ noo̱ Ndios tá noo̱ kuía̱ tá noo̱ kuía̱, ño̱ó kía̱n kédaá xíꞌín ná, dá ñóꞌo ini na̱ ña̱ kómí ná kua̱chi noo̱ Ndios.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Chi̱ ko̱ kándeé taꞌon nii̱ chikerró xíꞌín nii̱ chivato dándóo rá kua̱chi ña̱yuu noo̱ Ndios.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Sa̱ꞌá ño̱ó, tá ni̱ ku̱ꞌu Jesús ñayuú yóꞌo, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín Ndios:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Chíñóꞌo̱ na̱ kíti̱ noo̱ ní, ta satá na̱ nii̱ noo̱ ní sa̱ꞌá kua̱chi na̱, tído ko̱ nátaꞌan ini ní xiní ní ña̱ kée na.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Dá ni̱ kaai̱ xíꞌín ní: “Viti kía̱n ve̱ii keei ña̱ kóni̱ mií ní, tatá Ndios,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 ¿Á ni̱ xini ndo̱ꞌó? Ña̱ mií no̱ó ni̱ kaa na̱ káꞌa̱n diꞌa: “Ko̱ kóni̱ ní ña̱ chiñóꞌo̱ ná kíti̱ noo̱ ní, ta ko̱ kóni̱ ní ña̱ doko̱ ná ña̱ꞌa noo̱ ní, ta ni ko̱ kóni̱ ní ña̱ kata na̱ nii̱ noo̱ ní sa̱ꞌá kua̱chi na̱, ta ko̱ nátaꞌan ini ní xiní ní ña̱ yóꞌo.” Dión kaá na̱, va̱ꞌará ki̱ꞌo dión saꞌándá ley choon.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Dá ni̱ kaa taꞌani na: “Viti kía̱n ve̱ii keei ña̱ kóni̱ mií ní, tatá Ndios.” Sa̱ꞌá ño̱ó kándaa̱ inio̱ ña̱ ni̱ sadi Ndios íchi̱ yatá, ta ni̱ chi̱náꞌa̱ sa̱á na̱ iin ka̱ íchi̱ noo̱ yo̱.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Jesús ña̱ kóni̱ Ndios, dá ni̱ kuu ni̱ ndu̱vii yo̱ noo̱ Ndios, chi̱ ni̱ doko̱ ná yikí ko̱ño na̱ saꞌa̱ iin rá iin yó, ta iin tóꞌón dáá vá taꞌándá ni̱ kee na dión, ta daá kuití vá ndáya̱ꞌi ña̱ ni̱ kee na.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ta miía̱n ndaa̱ kíán ña̱ iin rá iin kuu̱ kuu̱ ndíta ta̱ duti̱ xínkuáchí rá ini veꞌe ño̱ꞌo, ta tóo tóo chíñóꞌo̱ ra̱ kíti̱, ta tóo tóo dóko̱ rá ña̱ꞌa noo̱ Ndios sa̱ꞌá kua̱chi na̱ ñoo ra̱. Tído ko̱ kándeé taꞌon ña̱ꞌa ñoó dándóoan kua̱chi ña̱yuu noo̱ Ndios.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Tído Cristo, iin tóꞌón dini̱ vá taꞌándá ni̱ doko̱ ná mií ná ni̱ xiꞌi̱ na̱ sa̱ꞌá kua̱chi ndidaá ña̱yuu, ta daá kuití vá ndáya̱ꞌi ña̱ ni̱ kee na. Ni̱ ndiꞌi, dá ni̱ na̱ko̱o na xoo kuáꞌa Ndios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ta ñoó ió na̱ ndáti na nda̱ ná kasandaá kuu̱ nataán Ndios ta̱ xiní uꞌu̱ ñaá ti̱xi saꞌa̱ ná.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Iin tóꞌón dáá vá taꞌándá ni̱ doko̱ Jesús mií ná, ta kúú iin íchi̱ vá ni̱ da̱nkoo ndaa̱ na̱ ña̱yuu ni̱ ndu̱vii ná noo̱ Ndios.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ta ña̱ yóꞌo taꞌani xíꞌo Espíritu ii̱ Ndios ña̱ kándaa̱ ini yo̱, dá chi̱ dinñóꞌó ka̱ kaá na̱ diꞌa:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ki̱ꞌo diꞌa kando̱oi keei xíꞌín na̱ ñoo Israel tá ná kasandaá kuu̱ dáá ñóó, kaá satoꞌo yo̱ Ndios:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ta kaá taꞌani na diꞌa:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ta viti, sa̱ ni̱ xi̱ꞌo káꞌano ini na̱ sa̱ꞌá kua̱chi yo̱, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ xínñóꞌó ka̱ yo̱ doko̱ yo̱ ña̱ꞌa noo̱ ná sa̱ꞌán.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kanaꞌá ndó, ñani miíi̱, ña̱ ió ta̱ndeé iní noo̱ yo̱ ku̱ꞌu yó noo̱ ii̱ cháá ka̱, noo̱ ió mií Ndios sa̱ꞌá nii̱ Jesucristo, kirá ni̱ xita̱ saꞌa̱ yo̱.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Chi̱ ni̱ nono̱ iin íchi̱ sa̱á noo̱ yo̱, iin íchi̱ ta̱kí, dá chi̱ ni̱ nono̱ vá noo̱ tákaa dáꞌo̱n sadí noo̱ yo̱ ku̱ꞌu yó noo̱ ii̱ cháá ka̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ doko̱ Jesús yikí ko̱ño na̱ saꞌa̱ yo̱.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Viti kía̱n kómí yó iin duti̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱, na̱ ió dándáki na̱ veꞌe Ndios,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 sa̱ꞌá ño̱ó ná natuu yati yó noo̱ Ndios xíꞌín iin nío̱ ndaa̱, ta ná kandeé káꞌano ini yo̱ ña̱ natiin va̱ꞌa na yó, chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ndu̱vii nío̱ yo̱, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ kútúú ka̱ ini yo̱ sa̱ꞌá kua̱chi ni̱ kee yó, ta sa̱ ni̱ ndu̱vii na ñíi̱ yo̱ xíꞌín ta̱kui̱í vii.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Sa̱ꞌá ño̱ó ná kui̱ta toon yó xíꞌín ta̱ndeé iní kómí yó, ta ná dáꞌa ni nakani kuáchi̱ ini yo̱, dá chi̱ iin na̱ ndaa̱ nda̱ꞌo kúú na̱ ni̱ xi̱ꞌo ta̱ndeé iní yóꞌo noo̱ yo̱.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ta ná kaꞌi ini yo̱ ndi keeá kaꞌa̱n niꞌini yó noo̱ iin rá iin yó, dá ná kuꞌu̱ sátáꞌan ini yo̱ saꞌa̱ yo̱, ta ná kee yó ña̱ va̱ꞌa.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ta ná dáꞌa ni koo ini yo̱ dánkoo yó ña̱ nditútí yó kandaño̱ꞌo yó Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée dao ka̱ ña̱yuu. Diꞌa ná kaꞌa̱n niꞌini yó noo̱ iin rá iin yó, víꞌí ka̱ ví viti, chi̱ kándaa̱ ini yo̱ ña̱ sa̱ kuaꞌa̱n kuyati kuu̱ nandió ko̱o Jesús kasaa̱ na̱.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Tído tá ná ki̱ꞌo yó miíá ña̱ kañoꞌo tuku yó ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi xía̱n nani sa̱ náꞌá yó to̱ꞌon ndaa̱ Ndios, dá kía̱n ko̱ ta̱ꞌón iin ka̱ ña̱ꞌa kuu doko̱ yo̱ noo̱ Ndios, dá kando̱o vii yo̱ noo̱ ná.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Sa̱va̱ꞌa ña̱ ndáti yó niꞌi̱ yo̱ kúú ña̱ kaꞌí nda̱ꞌo ndoꞌo yó tá ná kui̱ta yó keyíko̱ saꞌa̱ yo̱ noo̱ Ndios. Ñoó, dá kue̱i yó noo̱ sáꞌano ita̱ ñóꞌo̱, ña̱ kía̱n dánaá ndidaá na̱ xiní xíxi Ndios.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ta ndidaá ña̱yuu ko̱ ní xíin kueídóꞌo ley Moisés, ni lúꞌu̱ ña̱ mani̱ o̱ kóo saꞌa̱ ná xía̱n nani ni̱ sa̱ kui̱ta uu̱ o oni̱ ña̱yuu xíꞌo to̱ꞌon ña̱ miía̱n ndaa̱ ni̱ ya̱ꞌa na, dá kía̱n kaꞌání ñaá ta̱ néꞌe choon.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ kaꞌí ka̱ ví ndoꞌo na̱ kénóo Jesús, na̱ kúú de̱ꞌe Ndios? Chi̱ kíán táto̱ꞌon ki̱ꞌo séi̱n niꞌini ñaá ná, ta ko̱ nákoni na̱ nii̱ Jesús, kirá ni̱ da̱xínko̱o ña̱ ni̱ ka̱ndo̱o Ndios kee na xíꞌá, kirá ni̱ ndu̱vii ñaá noo̱ ná, ta yáꞌa na dárꞌuꞌu̱ na̱ Espíritu ii̱, na̱ kée kua̱ꞌá ña̱ mani̱ xíꞌá.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Dá chi̱ náꞌá va̱ꞌa yó ndá yoo kaá diꞌa: “No̱ó yuꞌu̱ ni̱ ya̱ꞌa na, ta mií vá yuꞌu̱ kúú na̱ ndaka̱ kuendá noo̱ ná”, kaá Ndios, na̱ kúú satoꞌo yo̱. Ta kaá taꞌani tuti mií ná: “Miía̱n keyíko̱ Ndios, na̱ kúú satoꞌo yo̱, sa̱ꞌá na̱ ñoo na̱.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nandeé ka̱ vía̱n kaꞌí ndoꞌo ña̱yuu kée dión tá ná kue̱i na noo̱ ndáꞌa̱ Ndios ta̱kí.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ndiko̱ꞌon ini ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ndoꞌo ndó nda̱ míí saꞌa̱ tá ni̱ da̱tóo̱n Ndios ña̱xintóni̱ ndo̱ xíꞌín ña̱ ndaa̱, chi̱ ni̱ sa̱ ndita ndaa̱ ndo̱ tein ta̱ndóꞌó náꞌano ni̱ sa̱ ndoꞌo ndó.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Chi̱ ni̱ kenóo kini ña̱yuu ndo̱ꞌó, ta ni̱ kendava̱ꞌa na xíꞌín ndó no̱ó ña̱yuu kuáꞌa̱, ta dao ka̱ taꞌándá ni̱ xi̱ꞌo ndó mií ndó ña̱ ndoꞌo dáó nío̱ ndo̱ xíꞌín ñani ndo̱.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ta ni̱ saꞌa̱n taꞌani ndó ni̱ kuꞌu̱ ini ndo̱ saꞌa̱ na̱ ñóꞌo veꞌe ka̱a. Ta ni̱ xi̱ꞌo ndeé iní ndo̱ tá ni̱ xi̱o ndaa ña̱yuu ña̱ꞌa ndó, vati̱ daá ni̱ kadii̱ iní ndo̱, dá chi̱ náꞌá ndó ña̱ va̱ꞌa cháá ka̱ ña̱ꞌa natiin ndó chí induú, ta ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ túúán.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ sa̱ dánkoo ndó ta̱ndeé iní kómí ndó, dá chi̱ miía̱n ndaa̱ kuiti káꞌano nda̱ꞌo ña̱ va̱ꞌa natiin ndó noo̱ Ndios.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ta miía̱n ndúsa̱ kánian ki̱ꞌo ndeé iní ndo̱, dión dá kandeé ndó kee ndó ña̱ kóni̱ Ndios, nda̱ daá ví natiin ndó ña̱ ni̱ kaa na̱ ki̱ꞌo na noo̱ ndo̱.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Tído na̱ ni̱ ka̱ndo̱o vii noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ñaá ná, no̱ón kúú na̱ kataki chíchí.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Tído yóó, ko̱ kúú taꞌon yó na̱ dánkoo ña̱ kándéé iní yo̱ ná, dá koꞌo̱n yo̱ naá yó. Diꞌa kúú yó na̱ kándéé káꞌano iní ñaá, dá koni yo̱ ka̱ki nío̱ yo̱.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.