Gálatas 3
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT
1 Nandeé ka̱ vía̱n xi̱xi ndoꞌó, na̱ Gálatas xaa̱n. ¿Ndá yoo ni̱ da̱naá iní ndo̱, dá o̱ kándísa ka̱ ndo̱ ña̱ ndaa̱ saꞌa̱ Jesús? Chi̱ sa̱ táꞌí ni̱ na̱kani nduꞌu̱ xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Jesucristo ni̱ xiꞌi̱ na̱ saꞌa̱ yo̱ ndi̱ka cruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Ta viti, ña̱ kóni̱ kandaa̱ inii̱ saꞌa̱ ndo̱ kíán, ¿á ni̱ na̱tiin ndó na̱ kúú Espíritu ii̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée ndó choon saꞌándá ley o sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱ndeé iní ndo̱ Jesús tá ni̱ seídóꞌo ndó to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ ná?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Nandeé ka̱ vía̱n xi̱xi ndó. Chi̱ sa̱ va̱ꞌa va ni̱ ka̱sáꞌá kándéé iní ndo̱ Jesús ni̱ kee na̱ kúú Espíritu ii̱. Tído, ¿á káꞌán ndó viti ña̱ xíꞌín ndée̱ míí ndó, dá kandeé ndó ka̱ki ndó?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Á ni̱ naá óon va ña̱ ni̱ ndoꞌo nío̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesucristo? Va̱ꞌa nda̱ꞌo tá ko̱ ní naá óon ña̱ ni̱ ndoꞌo ndó.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ni̱ xi̱ꞌo Ndios Espíritu ii̱ ná noo̱ ndo̱, ta kée na ña̱ꞌa ndato xíꞌín ndó. ¿Á dión kée na xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ kée ndó choon saꞌándá ley, káꞌán ndó? Ko̱ó, chi̱ kée na dión sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱ndeé iní ndo̱ Jesús tá ni̱ seídóꞌo ndó to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ ná.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Kanaꞌá ndó ña̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱ndeé iní Abraham Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ka̱ndo̱o vii ná noo̱ ná.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Sa̱ꞌá ño̱ó kanaꞌá ndó ña̱ ndi ndáa miíó ña̱yuu kándéé iní Ndios, no̱ón kúú na̱ veꞌe mií Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Dá chi̱ káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios ña̱ sa̱ daá ni̱ chi̱kaa̱ va ini Ndios ña̱ dánkoo vii ná na̱ ko̱ kúú na̱ Israel noo̱ míí ná sa̱ꞌá ña̱ kandeé ini ñaá ná, chi̱ diꞌa ni̱ kaa na̱ xíꞌín Abraham: “Saꞌa̱ yo̱ꞌó niꞌi̱ ndidaá kúú ña̱yuu ndéi ñayuú yóꞌo ña̱ va̱ꞌa.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa mií vá ña̱yuu kándéé ini Jesús, no̱ón kúú na̱ natiin ña̱ va̱ꞌa xíꞌo Ndios, táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ndoꞌo Abraham sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱ndísa na to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n Ndios xíꞌín ná.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Ndi ndáa miíó ña̱yuu ndúkú ña̱ kando̱o vii ná noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée na choon saꞌándá ley Moisés, na̱ yóꞌo kúú na̱ tái̱ chiꞌan noo̱ Ndios. Dá chi̱ diꞌa káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Ndidaá kúú na̱ ko̱ ní kándeé kee ndi ndiꞌi choon saꞌándá ley, na̱ yóꞌo kúú na̱ tái̱ chiꞌan noo̱ Ndios.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Sa̱ꞌá ño̱ó kándaa̱ ini yo̱ ña̱ ko̱ íin taꞌon kando̱o vii noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée na choon saꞌándá ley. Dá chi̱ diꞌa taꞌani káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Na̱ ni̱ ka̱ndo̱o vii noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé ini ñaá ná, no̱ón kúú na̱ kataki chíchí.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Tído díin va dándáki ña̱ kúú ley no̱ó ña̱ kándéé iní yo̱ Ndios, dá chi̱ diꞌa káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Na̱ kándéé kée ndi ndiꞌi kuií choon saꞌándá ley, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki na̱ keean.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Ta Cristo Jesús kúú na̱ ni̱ taó xóo yó ti̱xi ndáꞌa̱ ley, táꞌa̱n ña̱ ni̱ da̱tái̱ chiꞌan ñaá noo̱ Ndios. Chi̱ ni̱ xi̱ꞌo na mií ná ni̱ na̱kuio na ndidaá kúú chiꞌan saꞌa̱ yo̱, dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ta ndi ndáa miíó ta̱a ná karkaa ndi̱ka iin yíto̱, ro̱ón kúú ra̱ tái̱ chiꞌan.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús dión, sa̱ꞌá ño̱ó kuu niꞌi̱ taꞌani na̱ ko̱ kúú na̱ Israel ña̱ va̱ꞌa, táꞌa̱n ña̱ ni̱ kaa Ndios ki̱ꞌo na noo̱ Abraham. Ta sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ niꞌi̱ yo̱ na̱ kúú Espíritu ii̱ Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kaa Ndios kee na xíꞌín yó.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ñanii̱, ná koꞌi̱n kaꞌi̱n saꞌa̱ iin ta̱a ñayuú yóꞌo xíꞌín ndó, dá kandaa̱ ini ndo̱ ña̱ kóni̱i̱ kaꞌi̱n xíꞌín ndó. Tá ni̱ ka̱va̱ꞌa iin ta̱a iin tuti ña̱ káꞌa̱n táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ ra̱ kee ra, dá ni̱ kani ra sello noo̱ tuti ra̱, dá kía̱n ni iin tóꞌón ña̱yuu o̱ kúu dátu̱ú ná to̱ꞌon ni̱ taa ra, ta o̱ kúu taꞌon chiꞌi na cháá ka̱ to̱ꞌon no̱ó ña̱ ni̱ taa ra.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Dión taꞌani ni̱ kee Ndios, chi̱ ni̱ kaa na̱ noo̱ tuti ii̱ ná ña̱ ki̱ꞌo na ña̱ va̱ꞌa noo̱ Abraham, xíꞌín no̱ó na̱ veꞌe na. Ta ko̱ ní kaꞌa̱n Ndios ki̱ꞌo na ña̱ va̱ꞌa yóꞌo noo̱ “ndidaá na̱ veꞌe na”, chi̱ ko̱ ní kaꞌa̱n na̱ sa̱ꞌá kua̱ꞌá ña̱yuu, dá chi̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ saꞌa̱ iin tóꞌón ta̱a, chi̱ diꞌa ni̱ kaa Ndios xíꞌín Abraham: “Tein na̱ veꞌe yoꞌó kana iin ta̱a.” Ta ta̱a ñoó kúú Cristo Jesús.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Sa̱ꞌá ño̱ó káꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ tá sa̱ naꞌá ni̱ xi̱ꞌo Ndios to̱ꞌon na ña̱ kee na táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ka̱ndo̱o na kee na xíꞌín Abraham. Dá ni̱ ya̱ꞌa komi̱ ciento oko̱ uxi̱ kuia̱, dá ni̱ xi̱ꞌo na ley na̱ noo̱ Moisés. Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ kúu taꞌon dátu̱ú ley yóꞌo to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo Ndios noo̱ Abraham, dá chi̱ miía̱n ndaa̱ kee Ndios ña̱ ni̱ ka̱ndo̱o na kee na.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Chi̱ tá niꞌi̱ yo̱ ña̱ va̱ꞌa yóꞌo noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée yó choon saꞌándá ley, dá kía̱n ko̱ ndáya̱ꞌi taꞌon to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo na noo̱ Abraham. Tído ko̱ ta̱ꞌón dión kíán, dá chi̱ ni̱ xi̱ꞌo oon va na ña̱ va̱ꞌa yóꞌo noo̱ Abraham, chi̱ ki̱ꞌo dión ni̱ ka̱ndo̱o Ndios kee na xíꞌín ná.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ta viti, ¿ndá choon ni̱ xi̱ꞌo Ndios ley na̱ noo̱ Moisés, tá dáá? Ni̱ xi̱ꞌo naa̱n noo̱ Moisés dá chi̱ va̱ꞌan dánaꞌa̱a̱n ndi ndáa iin rá iin ña̱ꞌa kini kée yó. Ta ni̱ da̱náꞌa̱a̱n no̱ó ña̱yuu nda̱ rá ni̱ tu̱u no̱ó na̱ ni̱ kii tein na̱ veꞌe Abraham. No̱ón kúú ña̱ va̱ꞌa ni̱ kaa Ndios ki̱ꞌo na. Ta ni̱ xi̱ꞌo Ndios ley yóꞌo noo̱ Moisés xíꞌín ndáꞌa̱ ángel. Ta xíꞌín ndáꞌa̱ Moisés ni̱ xi̱ꞌo naa̱n no̱ó ña̱yuu.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Tído ko̱ ní kéchóon taꞌon Ndios iin ka̱ ña̱yuu, dá kaꞌa̱n na̱ xíꞌín Abraham, chi̱ iin tóꞌón míí vá Ndios ni̱ kaꞌa̱n xíꞌín ná.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿á dátu̱ú ley Moisés ña̱ va̱ꞌa ni̱ kaa Ndios kee na xíꞌín Abraham? Ko̱ó, ko̱ ta̱ꞌón dión kíán. Dá chi̱ tá kandeé ley ki̱ꞌo ña̱ kataki chíchí yó, dá kía̱n xíꞌín míí vá ley kuu kando̱o vii yo̱ noo̱ Ndios.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Tído ko̱ ta̱ꞌón dión kíán, dá chi̱ káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios ña̱ ñóꞌo ndidaá ña̱yuu ti̱xi ndaꞌá kua̱chi, sa̱ꞌá ño̱ó ki̱ꞌo Ndios ña̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ ki̱ꞌo na noo̱ yo̱ sa̱va̱ꞌa sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesucristo, chi̱ sa̱va̱ꞌa ña̱yuu kándísa ñaá kuu niꞌi̱ ñá.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Tá ko̱ ñáꞌa̱ kandeé iní yo̱ Jesucristo, dá ni̱ sa̱ ndadi yo̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ley. Ta sa̱ da̱ndáki ñaá ley nda̱ rá ni̱ kasa̱ndaá kuu̱ ni̱ naꞌa̱ Ndios noo̱ yo̱ ña̱ kandeé iní yo̱ Jesús.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ta ley ñoó ni̱ sa̱ ndakaan yó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndáka iin na̱ kéchóon takuálí de̱ꞌe satoꞌo na̱. Ta dión ni̱ sa̱ ndaka ley ñoó yó nda̱ ni̱ kasa̱ndaá yo̱ kandeé iní yo̱ Cristo Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó kándo̱o vii yo̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ ná.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Tído viti kándéé iní yo̱ Jesús, ta ni̱ ka̱nkuei yó ti̱xi ndáꞌa̱ ley, ña̱ kúú táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú na̱ ndáka takuálí,
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 chi̱ viti kúú yó de̱ꞌe Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Cristo Jesús.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Iin ni̱ nduu va yó xíꞌín Cristo sa̱ꞌá ña̱ ni̱ sodo̱ ndúta̱ yo̱ ña̱ ni̱ ka̱ndeé iní yo̱ ná. Tá kíán táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ na̱ndixi yó na̱.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ta viti ko̱ néꞌe ta̱ndíni á kúú yó na̱ Israel o na̱ griego, o á kúú yó na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ iin satoꞌo o ko̱ó, o á kúú yó ta̱a o ñáꞌa̱, chi̱ iin tóꞌón dini̱ ni̱ nduu ndidaá yó noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Cristo Jesús.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ta sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Cristo Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ nduu yó na̱ veꞌe Abraham, ta niꞌi̱ yo̱ ña̱ va̱ꞌa ni̱ kaa Ndios ki̱ꞌo na no̱ó na̱ veꞌe Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.