Gálatas 3
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NAA
1 Nandeé ka̱ vía̱n xi̱xi ndoꞌó, na̱ Gálatas xaa̱n. ¿Ndá yoo ni̱ da̱naá iní ndo̱, dá o̱ kándísa ka̱ ndo̱ ña̱ ndaa̱ saꞌa̱ Jesús? Chi̱ sa̱ táꞌí ni̱ na̱kani nduꞌu̱ xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Jesucristo ni̱ xiꞌi̱ na̱ saꞌa̱ yo̱ ndi̱ka cruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ta viti, ña̱ kóni̱ kandaa̱ inii̱ saꞌa̱ ndo̱ kíán, ¿á ni̱ na̱tiin ndó na̱ kúú Espíritu ii̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée ndó choon saꞌándá ley o sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱ndeé iní ndo̱ Jesús tá ni̱ seídóꞌo ndó to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ ná?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Nandeé ka̱ vía̱n xi̱xi ndó. Chi̱ sa̱ va̱ꞌa va ni̱ ka̱sáꞌá kándéé iní ndo̱ Jesús ni̱ kee na̱ kúú Espíritu ii̱. Tído, ¿á káꞌán ndó viti ña̱ xíꞌín ndée̱ míí ndó, dá kandeé ndó ka̱ki ndó?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ¿Á ni̱ naá óon va ña̱ ni̱ ndoꞌo nío̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesucristo? Va̱ꞌa nda̱ꞌo tá ko̱ ní naá óon ña̱ ni̱ ndoꞌo ndó.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Ni̱ xi̱ꞌo Ndios Espíritu ii̱ ná noo̱ ndo̱, ta kée na ña̱ꞌa ndato xíꞌín ndó. ¿Á dión kée na xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ kée ndó choon saꞌándá ley, káꞌán ndó? Ko̱ó, chi̱ kée na dión sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱ndeé iní ndo̱ Jesús tá ni̱ seídóꞌo ndó to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ ná.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Kanaꞌá ndó ña̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱ndeé iní Abraham Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ka̱ndo̱o vii ná noo̱ ná.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Sa̱ꞌá ño̱ó kanaꞌá ndó ña̱ ndi ndáa miíó ña̱yuu kándéé iní Ndios, no̱ón kúú na̱ veꞌe mií Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Dá chi̱ káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios ña̱ sa̱ daá ni̱ chi̱kaa̱ va ini Ndios ña̱ dánkoo vii ná na̱ ko̱ kúú na̱ Israel noo̱ míí ná sa̱ꞌá ña̱ kandeé ini ñaá ná, chi̱ diꞌa ni̱ kaa na̱ xíꞌín Abraham: “Saꞌa̱ yo̱ꞌó niꞌi̱ ndidaá kúú ña̱yuu ndéi ñayuú yóꞌo ña̱ va̱ꞌa.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa mií vá ña̱yuu kándéé ini Jesús, no̱ón kúú na̱ natiin ña̱ va̱ꞌa xíꞌo Ndios, táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ndoꞌo Abraham sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱ndísa na to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n Ndios xíꞌín ná.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ndi ndáa miíó ña̱yuu ndúkú ña̱ kando̱o vii ná noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée na choon saꞌándá ley Moisés, na̱ yóꞌo kúú na̱ tái̱ chiꞌan noo̱ Ndios. Dá chi̱ diꞌa káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Ndidaá kúú na̱ ko̱ ní kándeé kee ndi ndiꞌi choon saꞌándá ley, na̱ yóꞌo kúú na̱ tái̱ chiꞌan noo̱ Ndios.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Sa̱ꞌá ño̱ó kándaa̱ ini yo̱ ña̱ ko̱ íin taꞌon kando̱o vii noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée na choon saꞌándá ley. Dá chi̱ diꞌa taꞌani káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Na̱ ni̱ ka̱ndo̱o vii noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé ini ñaá ná, no̱ón kúú na̱ kataki chíchí.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Tído díin va dándáki ña̱ kúú ley no̱ó ña̱ kándéé iní yo̱ Ndios, dá chi̱ diꞌa káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Na̱ kándéé kée ndi ndiꞌi kuií choon saꞌándá ley, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki na̱ keean.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Ta Cristo Jesús kúú na̱ ni̱ taó xóo yó ti̱xi ndáꞌa̱ ley, táꞌa̱n ña̱ ni̱ da̱tái̱ chiꞌan ñaá noo̱ Ndios. Chi̱ ni̱ xi̱ꞌo na mií ná ni̱ na̱kuio na ndidaá kúú chiꞌan saꞌa̱ yo̱, dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ta ndi ndáa miíó ta̱a ná karkaa ndi̱ka iin yíto̱, ro̱ón kúú ra̱ tái̱ chiꞌan.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús dión, sa̱ꞌá ño̱ó kuu niꞌi̱ taꞌani na̱ ko̱ kúú na̱ Israel ña̱ va̱ꞌa, táꞌa̱n ña̱ ni̱ kaa Ndios ki̱ꞌo na noo̱ Abraham. Ta sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ niꞌi̱ yo̱ na̱ kúú Espíritu ii̱ Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kaa Ndios kee na xíꞌín yó.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ñanii̱, ná koꞌi̱n kaꞌi̱n saꞌa̱ iin ta̱a ñayuú yóꞌo xíꞌín ndó, dá kandaa̱ ini ndo̱ ña̱ kóni̱i̱ kaꞌi̱n xíꞌín ndó. Tá ni̱ ka̱va̱ꞌa iin ta̱a iin tuti ña̱ káꞌa̱n táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ ra̱ kee ra, dá ni̱ kani ra sello noo̱ tuti ra̱, dá kía̱n ni iin tóꞌón ña̱yuu o̱ kúu dátu̱ú ná to̱ꞌon ni̱ taa ra, ta o̱ kúu taꞌon chiꞌi na cháá ka̱ to̱ꞌon no̱ó ña̱ ni̱ taa ra.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Dión taꞌani ni̱ kee Ndios, chi̱ ni̱ kaa na̱ noo̱ tuti ii̱ ná ña̱ ki̱ꞌo na ña̱ va̱ꞌa noo̱ Abraham, xíꞌín no̱ó na̱ veꞌe na. Ta ko̱ ní kaꞌa̱n Ndios ki̱ꞌo na ña̱ va̱ꞌa yóꞌo noo̱ “ndidaá na̱ veꞌe na”, chi̱ ko̱ ní kaꞌa̱n na̱ sa̱ꞌá kua̱ꞌá ña̱yuu, dá chi̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ saꞌa̱ iin tóꞌón ta̱a, chi̱ diꞌa ni̱ kaa Ndios xíꞌín Abraham: “Tein na̱ veꞌe yoꞌó kana iin ta̱a.” Ta ta̱a ñoó kúú Cristo Jesús.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Sa̱ꞌá ño̱ó káꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ tá sa̱ naꞌá ni̱ xi̱ꞌo Ndios to̱ꞌon na ña̱ kee na táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ka̱ndo̱o na kee na xíꞌín Abraham. Dá ni̱ ya̱ꞌa komi̱ ciento oko̱ uxi̱ kuia̱, dá ni̱ xi̱ꞌo na ley na̱ noo̱ Moisés. Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ kúu taꞌon dátu̱ú ley yóꞌo to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo Ndios noo̱ Abraham, dá chi̱ miía̱n ndaa̱ kee Ndios ña̱ ni̱ ka̱ndo̱o na kee na.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Chi̱ tá niꞌi̱ yo̱ ña̱ va̱ꞌa yóꞌo noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée yó choon saꞌándá ley, dá kía̱n ko̱ ndáya̱ꞌi taꞌon to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo na noo̱ Abraham. Tído ko̱ ta̱ꞌón dión kíán, dá chi̱ ni̱ xi̱ꞌo oon va na ña̱ va̱ꞌa yóꞌo noo̱ Abraham, chi̱ ki̱ꞌo dión ni̱ ka̱ndo̱o Ndios kee na xíꞌín ná.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Ta viti, ¿ndá choon ni̱ xi̱ꞌo Ndios ley na̱ noo̱ Moisés, tá dáá? Ni̱ xi̱ꞌo naa̱n noo̱ Moisés dá chi̱ va̱ꞌan dánaꞌa̱a̱n ndi ndáa iin rá iin ña̱ꞌa kini kée yó. Ta ni̱ da̱náꞌa̱a̱n no̱ó ña̱yuu nda̱ rá ni̱ tu̱u no̱ó na̱ ni̱ kii tein na̱ veꞌe Abraham. No̱ón kúú ña̱ va̱ꞌa ni̱ kaa Ndios ki̱ꞌo na. Ta ni̱ xi̱ꞌo Ndios ley yóꞌo noo̱ Moisés xíꞌín ndáꞌa̱ ángel. Ta xíꞌín ndáꞌa̱ Moisés ni̱ xi̱ꞌo naa̱n no̱ó ña̱yuu.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Tído ko̱ ní kéchóon taꞌon Ndios iin ka̱ ña̱yuu, dá kaꞌa̱n na̱ xíꞌín Abraham, chi̱ iin tóꞌón míí vá Ndios ni̱ kaꞌa̱n xíꞌín ná.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿á dátu̱ú ley Moisés ña̱ va̱ꞌa ni̱ kaa Ndios kee na xíꞌín Abraham? Ko̱ó, ko̱ ta̱ꞌón dión kíán. Dá chi̱ tá kandeé ley ki̱ꞌo ña̱ kataki chíchí yó, dá kía̱n xíꞌín míí vá ley kuu kando̱o vii yo̱ noo̱ Ndios.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Tído ko̱ ta̱ꞌón dión kíán, dá chi̱ káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios ña̱ ñóꞌo ndidaá ña̱yuu ti̱xi ndaꞌá kua̱chi, sa̱ꞌá ño̱ó ki̱ꞌo Ndios ña̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ ki̱ꞌo na noo̱ yo̱ sa̱va̱ꞌa sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesucristo, chi̱ sa̱va̱ꞌa ña̱yuu kándísa ñaá kuu niꞌi̱ ñá.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Tá ko̱ ñáꞌa̱ kandeé iní yo̱ Jesucristo, dá ni̱ sa̱ ndadi yo̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ley. Ta sa̱ da̱ndáki ñaá ley nda̱ rá ni̱ kasa̱ndaá kuu̱ ni̱ naꞌa̱ Ndios noo̱ yo̱ ña̱ kandeé iní yo̱ Jesús.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Ta ley ñoó ni̱ sa̱ ndakaan yó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndáka iin na̱ kéchóon takuálí de̱ꞌe satoꞌo na̱. Ta dión ni̱ sa̱ ndaka ley ñoó yó nda̱ ni̱ kasa̱ndaá yo̱ kandeé iní yo̱ Cristo Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó kándo̱o vii yo̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ ná.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Tído viti kándéé iní yo̱ Jesús, ta ni̱ ka̱nkuei yó ti̱xi ndáꞌa̱ ley, ña̱ kúú táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú na̱ ndáka takuálí,
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 chi̱ viti kúú yó de̱ꞌe Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Cristo Jesús.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Iin ni̱ nduu va yó xíꞌín Cristo sa̱ꞌá ña̱ ni̱ sodo̱ ndúta̱ yo̱ ña̱ ni̱ ka̱ndeé iní yo̱ ná. Tá kíán táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ na̱ndixi yó na̱.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Ta viti ko̱ néꞌe ta̱ndíni á kúú yó na̱ Israel o na̱ griego, o á kúú yó na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ iin satoꞌo o ko̱ó, o á kúú yó ta̱a o ñáꞌa̱, chi̱ iin tóꞌón dini̱ ni̱ nduu ndidaá yó noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Cristo Jesús.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ta sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Cristo Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ nduu yó na̱ veꞌe Abraham, ta niꞌi̱ yo̱ ña̱ va̱ꞌa ni̱ kaa Ndios ki̱ꞌo na no̱ó na̱ veꞌe Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.