Filipenses 4
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVI
1 Sa̱ꞌá ño̱ó, ñani mani̱ miíi̱, kóni̱ kíi̱ yuꞌu̱ kande̱ꞌí ndoꞌó. Ta kádii̱ inii̱ saꞌa̱ ndo̱, ta ndoꞌó kúú iin ña̱ ndato natiin yuꞌu̱ saꞌa̱ choon kéei. Kuita toon ii̱ ndo̱, na̱ mani̱ miíi̱, xíꞌín ña̱ kándísa ndó satoꞌo yo̱ Jesús.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ta seí ndaꞌávíi̱ noo̱ Evodia, xíꞌín noo̱ Síntique ña̱ iin tóꞌón ní ná kakuu ña̱xintóni̱ ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ satoꞌo yo̱ Jesús.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ta seí ndaꞌí taꞌanii noo̱ yo̱ꞌó, ta̱ kéchóon ndaa̱ xíꞌín miíi̱, ña̱ kía̱n koo ino̱n chindeéón na̱ ñáꞌa̱ yóꞌo, chi̱ ni̱ chi̱ndeé táꞌan dáó ná xíꞌín yuꞌu̱ no̱ó ni̱ xi̱onooi ni̱ da̱náꞌi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa sa̱ꞌá Jesús. Ta ni̱ xi̱onoo taꞌani Clemente xíꞌín yuꞌu̱, xíꞌín dao ka̱ ta̱a kéchóon dáó xíꞌíín. Ta sa̱ kándodó vá kuu̱ ná noo̱ libro noo̱ kándodó kuu̱ iin rá iin na̱ niꞌi̱ ña̱ kataki chíchí.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Daá kuití ná kadii̱ ini ndo̱ xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesús. Káꞌa̱n tukui xíꞌín ndó, ná kadii̱ ini ndo̱.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ta ki̱ꞌo ndó ña̱ ná kandaa̱ ini ña̱yuu ña̱ va̱ꞌa ini ndo̱, dá chi̱ sa̱ kúyati va kuu̱ nandió ko̱o satoꞌo yo̱ Jesús, kasaa̱ na̱.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ta o̱ sa̱ ndíꞌi téí ini ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ndóꞌo nío̱ ndo̱. Diꞌa ndi̱ꞌi ini ndo̱ kaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín Ndios saꞌa̱ ndidaá ña̱ ndóꞌo ndó, ta kaka̱ ndo̱ ña̱ mani̱ noo̱ ná, ta daá kuití naki̱ꞌo ndó ndivéꞌe noo̱ ná.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ta naki̱ꞌo Ndios ña̱ koo va̱ꞌa ini ndo̱, ta ni ko̱ íin kandeé kandaa̱ ini ndi ki̱ꞌo káꞌano ña̱ va̱ꞌa ini xíꞌo Ndios noo̱ ndo̱. Ta xíꞌín ña̱ yóꞌo kandaa na̱ nío̱ ndo̱ xíꞌín ña̱xintóni̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ iin ni̱ nduu ndó xíꞌín Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Nda̱á ña̱ yóꞌo va ná kaꞌi̱n xíꞌín ndó, ñanii̱. Koo ini ndo̱ nakani ini ndo̱ saꞌa̱ ndinoꞌo ña̱ ndaa̱, sa̱ꞌá ndidaá ña̱ kánian natiin ña̱ñóꞌó, saꞌa̱ ndidaá ña̱ kúú ña̱ va̱ꞌa, saꞌa̱ ndidaá ña̱ vii kuaꞌa̱n, saꞌa̱ ndidaá ña̱ ñóchí kuaꞌa̱n, xíꞌín sa̱ꞌá ña̱ va̱ꞌa no̱ó ña̱yuu. Sa̱ꞌá ño̱ó tá kíán iin ña̱ va̱ꞌa, o tá kíán iin ña̱ kánian natiin ña̱ñóꞌó, dá kía̱n nakani ini ndo̱ sa̱ꞌán.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Koo ini ndo̱ kee ndó ndidaá ña̱ ni̱ ka̱ti̱ꞌa ndó ti̱xi ndáꞌí, xíꞌín ña̱ ni̱ na̱tiin ndó no̱ói̱, táꞌa̱n ña̱ ni̱ seídóꞌo ndó noo̱ ni̱ kaꞌi̱n, xíꞌín ña̱ ni̱ xini ndo̱ ni̱ keei. Ta mií Ndios, na̱ xíꞌo ña̱ koo va̱ꞌa ini yo̱, daá koo va na xíꞌín ndó.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ni̱ kadii̱ nda̱ꞌo inii̱ ni̱ kee satoꞌo yo̱ Jesús, dá chi̱ ni̱ na̱ndió kuéi tuku ndó ni̱ chi̱ndeé ndó yuꞌu̱. Ta kátóni̱ va̱ꞌa inii̱ ña̱ daá kóni̱ ndo̱ꞌó chindeé ñaá ndó, tído ko̱ ní níꞌi̱ ndo̱ ndi kee ndó chindeé ndó yuꞌu̱.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ko̱ káꞌi̱n ña̱ yóꞌo xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ xínñóꞌí dao ka̱ ña̱ꞌa, dá chi̱ sa̱ ni̱ ka̱ti̱ꞌa va yuꞌu̱ nátaꞌan inii̱ noo̱ ndi ndáa mií ña̱ ndóꞌi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Dá chi̱ náꞌá vá yuꞌu̱ koo ndaꞌávíi̱, ta náꞌá taꞌani yuꞌu̱ koo va̱ꞌi. Sa̱ ni̱ ka̱ti̱ꞌa va yuꞌu̱ nátaꞌan inii̱ no̱ó ndidaá ña̱ ndóꞌi, dá chi̱ nátaꞌan va inii̱ va̱ꞌará ko̱ó ña̱ꞌa kaxíí o ió ña̱, ta nátaꞌan taꞌani inii̱ va̱ꞌará ko̱ó ña̱ꞌa noo̱í o ió ña̱,
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 chi̱ ndidaá ña̱ yóꞌo kándéé yuꞌu̱ kéei, chi̱ mií Cristo kúú na̱ chíndeé ñaá.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tído va̱ꞌa nda̱ꞌo ni̱ kee ndó sa̱ꞌá ña̱ ni̱ chi̱ndeé ndó yuꞌu̱ tein ta̱ndóꞌó ndóꞌi.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ta sa̱ náꞌá vá mií ndoꞌó, na̱ ñoo Filipos, ña̱ nda̱ rá mií saꞌa̱, tá ni̱ sa̱ káa̱i̱ ni̱ da̱náꞌi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús tein mií ndó, dá ni̱ ketai kuendá Macedonia kuaꞌi̱n, ta ni iin tóꞌón taꞌon dao ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús ndéi dao ka̱ ñoo ko̱ ní chíndeé taꞌon na yuꞌu̱, sa̱va̱ꞌa ndoꞌó va kúú na̱ ni̱ chi̱ndeé ñaá.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Dá chi̱ tá ni̱ sa̱ ioi̱ ñoo Tesalónica ni̱ kemáni̱ ndo̱ yuꞌu̱, chi̱ ni̱ ta̱ndaꞌá ndó ña̱ xínñóꞌí ni̱ saa̱a̱n, ta o̱ du̱ú iin tóꞌón ni taꞌándá ni̱ kee ndó dión.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ko̱ ndúkú taꞌon yuꞌu̱ ña̱ kía̱n daá kemáni̱ ndo̱ yuꞌu̱. Ña̱ kóni̱ yuꞌu̱ kíán ña̱ mií Ndios ná nandió néꞌe na ña̱ va̱ꞌa noo̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ chíndeé ndó yuꞌu̱.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Chi̱ sa̱ ni̱ na̱tiin yuꞌu̱ ndidaá vá ña̱ꞌa ni̱ ta̱ndaꞌá ndó ve̱i no̱ói̱, ta ko̱ kámani̱ ni iin ka̱ ña̱ꞌa no̱ói̱, sa̱ ió va̱ꞌa vei xíꞌín ndidaá ña̱ꞌa néꞌe Epafrodito ni̱ kixi na, ña̱ kía̱n ni̱ ta̱ndaꞌá ndó ve̱i no̱ói̱. Táꞌa̱n ña̱ ni̱ xi̱ꞌo ndó kúú táto̱ꞌon iin ña̱ támi sáꞌa̱n noo̱ Ndios, iin ña̱ ni̱ doko̱ ndo̱ noo̱ mií Ndios, ña̱ kía̱n nátaꞌan ini na̱ xiní na̱.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Sa̱ꞌá ño̱ó mií Ndios, na̱ ndáño̱ꞌo yó, ná naki̱ꞌo ndidaá ña̱ xínñóꞌó ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ió kua̱ꞌá ña̱ kui̱ká ió noo̱ mií ná noo̱ ndato náyeꞌe̱ ndaa sa̱ꞌá ña̱ kúú ndó kuendá Cristo Jesús.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ta daá kuití ná natiin Ndios, na̱ kúú tatá yo̱, ña̱ñóꞌó. Dión ná koo.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Kaꞌa̱n ndo̱ ndisáꞌán xíꞌín ndidaá ka̱ na̱ kúú ña̱yuu Ndios, na̱ kúú kuendá Cristo Jesús. Ta káꞌa̱n taꞌani ñani yo̱ ndéi xíꞌín yuꞌu̱ yóꞌo ndisáꞌán xíꞌín iin rá iin ndoꞌó.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ndidaá na̱ kúú ña̱yuu Ndios ndéi yóꞌo káꞌa̱n na̱ ndisáꞌán xíꞌín ndó, ta na̱ veꞌe César kúú na̱ natiin va̱ꞌa ndó ndisáꞌán káꞌa̱n na̱ xíꞌín ndó.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ta ná koo ña̱ mani̱ xíꞌo satoꞌo yo̱ Jesucristo xíꞌín iin rá iin ndó. Dión ná koo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.