Filipenses 2

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa̱ꞌá ño̱ó, tá miía̱n ndaa̱ ni̱ na̱tiin ndó ta̱ndeé iní noo̱ Cristo, ta ni̱ na̱tiin ndó ta̱ndeé iní noo̱ ná sa̱ꞌá ña̱ kúꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ ndo̱, ta iin ni̱ nduu ndó ni̱ kee Espíritu ná, ta ni̱ niꞌi̱ ndo̱ ña̱ kúꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ ndo̱, ta ni̱ niꞌi̱ taꞌani ndó ña̱ ni̱ kuꞌu̱ káꞌano ini na̱ saꞌa̱ ndo̱,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 dá kía̱n dáxi̱nko̱o ndó ña̱ kádii̱ inii̱, ta koo ini ndo̱ ña̱ iin tóꞌón ná kakuu ña̱xintóni̱ ndo̱, ta kuꞌu̱ sátáꞌan ini ndo̱ saꞌa̱ ndo̱, ta iin ná kakuu ndó, ta iin tóꞌón ná kakuu ña̱ nákani ini ndo̱.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ta o̱ sa̱ ndúkú ndó ña̱ chidáó táꞌan ndó xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu, ta o̱ sa̱ chíndaya̱ꞌi ndó mií ndó. Diꞌa ndaꞌí koo ini ndo̱, ta kee ndó kuendá ña̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱ dao ka̱ ña̱yuu o̱ du̱ú mií ndó.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ta o̱ sa̱ ndíꞌi téí ini ndo̱ sa̱va̱ꞌa sa̱ꞌá ña̱ kóni̱ mií ndó, diꞌa ndi̱ꞌi ini ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ xínñóꞌó dao ka̱ ña̱yuu.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ta koo ini ndo̱ kandoꞌo ndó xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ndoꞌo Cristo Jesús xíꞌín yó,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 dá chi̱ iin nóó kúú vá ná xíꞌín Ndios, tído ko̱ ní taó kuendá taꞌon na ña̱ iin nóó kúú ná xíꞌín Ndios, chi̱ ko̱ ní kée na saꞌa̱ mií ná,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ da̱nkoo na ña̱ ndato kúú ná, dá ni̱ ndee na mií ná kúú ná iin na̱ xínkuáchí, chi̱ ni̱ ndee na mií ná ni̱ sa̱ kuu na iin ta̱a ñayuú.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ta nani ni̱ sa̱ kuu na iin ta̱a ñayuú yóꞌo, dá ni̱ kenóo cháá ka̱ na̱ mií ná, dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ seídóꞌo na Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ xi̱ꞌo na mií ná ni̱ xiꞌi̱ na̱, ta nda̱ ndi̱ka iin cruz ni̱ xiꞌi̱ na̱.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ chi̱ndaya̱ꞌi ñaá Ndios ña̱ kakuu na na̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱, ta ni̱ xi̱ꞌo na iin kuu̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱ noo̱ ná noo̱ ndidaá ka̱ kuu̱.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Sa̱ꞌá ño̱ó nata̱ꞌa̱no̱ ndidaá táꞌa̱n kondo̱ na̱ ndéi induú, xíꞌín na̱ ndéi no̱ñóꞌo̱ yóꞌo, xíꞌín na̱ ñóꞌo ti̱xi ñóꞌo̱ noo̱ Jesús,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ta ndidaá táꞌa̱n yúꞌu̱ nakoni ña̱ Jesucristo kúú satoꞌo noo̱ ndidaá táꞌa̱n ña̱ꞌa, ta xíꞌín mií ná natiin tatá Ndios ña̱ñóꞌó.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ndoꞌó, na̱ mani̱ miíi̱, daá seídóꞌo ndó choon saꞌándái̱ noo̱ ndo̱, chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ seídóꞌo ndó yuꞌu̱ tá ni̱ sa̱ ioi̱ xíꞌín ndó, ki̱ꞌo dión seídóꞌo cháá ka̱ ndo̱ yuꞌu̱ viti nani nákaa̱ xíkáí. Sa̱ꞌá ño̱ó ndi̱ꞌi ini ndo̱ naꞌa̱ ndo̱ ña̱ kúú ndó na̱ ni̱ ka̱ki ni̱ kee Ndios. Ta kee ndóa̱n xíꞌín ña̱ yu̱ꞌú ndo̱ ná, ta xíꞌín ña̱ ndéi ni̱no ndó.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Dá chi̱ mií vá Ndios kúú na̱ xíꞌo ña̱ kóni̱ ndo̱ kee ndó ña̱ kóni̱ na̱, ta xíꞌo taꞌani na ña̱ kándéé ndó kee ndóa̱n, chi̱ ki̱ꞌo dión nátaꞌan ini na̱.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ta noo̱ ndidaá ña̱ꞌa kée ndó, o̱ sa̱ kóo ini ndo̱ kaꞌa̱n kuáchi̱ ndo̱, ta ná dáꞌa ni koo ini ndo̱ chidáó táꞌan ndó,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 dá kía̱n koni ndo̱ kakuu ndó ña̱yuu ko̱ó kua̱chi xíꞌín ña̱yuu ndaa̱, dá kakuu ndó de̱ꞌe Ndios ndáa vii tein ña̱yuu kíni, na̱ ko̱ kée ña̱ ndaa̱. Ta katoo̱n ndo̱ tein ña̱yuu ñoó táto̱ꞌon ki̱ꞌo tóo̱n ti̱ñoo̱ tá íin naá.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Dión, dá ndita toon ndó xíꞌín to̱ꞌon va̱ꞌa ña̱ xíꞌo ña̱ kataki chíchí yó no̱ó ña̱yuu. Dá kía̱n, tá ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o Cristo kasaa̱ na̱, ná kadii̱ iníi̱ sa̱ꞌá ña̱ ko̱ ní ndóꞌo oon níma̱í, xíꞌín sa̱ꞌá ña̱ ko̱ ní naá óon choon ni̱ keei tein ndó.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ta va̱ꞌará nakiꞌin táꞌan ña̱ ndóꞌi xíꞌín ña̱ dóko̱ ndo̱ noo̱ Ndios, ña̱ kúú ña̱ kéchóon ndó sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesús, tído kádii̱ iníi̱, ta kádii̱ dáó ini yuꞌu̱ xíꞌín iin rá iin ndó.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Sa̱ꞌá ño̱ó ná kadii̱ taꞌani ini ndo̱, ta kandei dii̱ ndo̱ xíꞌín yuꞌu̱.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Kándéé inii̱ satoꞌo yo̱ Jesús ña̱ ná konó ná tandaꞌá yachi̱i̱ Timoteo saa̱ xi̱ noo̱ ndéi ndó, dá kía̱n ná kasto̱ꞌon xi xíꞌíi̱n ndí ndóꞌo ndó, dá ndundeé iníi̱ saꞌa̱ ndo̱.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Dá chi̱ ko̱ó ka̱ iin ka̱ ta̱a nákaa̱ xíꞌíi̱n nákani ini táto̱ꞌon ki̱ꞌo nákani ini mií xí, chi̱ ko̱ó iin ka̱ ra̱ ndíꞌi ini saꞌa̱ ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndíꞌi ini xi̱ saꞌa̱ ndo̱.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Chi̱ ndidaá ka̱ ña̱yuu ndíꞌi cháá ka̱ ini saꞌa̱ choon mií ná, ta ko̱ ndíꞌi taꞌon ini na̱ saꞌa̱ choon Cristo Jesús.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ta ndidaá vá ndoꞌó náꞌá ña̱ kéchóon ndaa̱ Timoteo, ta náꞌá taꞌani ndó ña̱ kéchóon nduú xi̱ xíꞌín yuꞌu̱ noo̱ xíonooi dánaꞌi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús táto̱ꞌon ki̱ꞌo kéchóon nduú iin tatá xíꞌín de̱ꞌe ra.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ta tandaꞌí xi̱ saa̱ xi̱ noo̱ ndéi ndó tá ni̱ ndiꞌi ni̱ ka̱ndaa̱ inii̱ ndi ndoꞌi.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ta kándéé káꞌano inii̱ satoꞌo yo̱ Jesús ña̱ kía̱n konó ná yachi̱ saa̱i̱ noo̱ ndéi ndó.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Tído ni̱ na̱kani inii̱ ña̱ va̱ꞌa cháá ka̱ tandaꞌí Epafrodito saa̱ ra̱ noo̱ ndéi ndó. Ta ñanii̱ kuendá Jesús kúú rá, ta kéchóon nduú ra̱ xíꞌíín, ta chíndeé táꞌan ra xíꞌíín naái̱ xíꞌín ña̱ kini. Ta ndoꞌó ni̱ ta̱ndaꞌá ñaá ni̱ kii ra ni̱ chi̱ndeé rá yuꞌu̱ xíꞌín ña̱ xínñóꞌí.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Tído ni̱ ta̱ndaꞌí ra̱ ko̱saa̱ ra̱, dá chi̱ kóni̱ nda̱ꞌo ra koo ra xíꞌín ndidaá ní ndoꞌó, ta víꞌí ka̱ ví ni̱ ka̱sáꞌá kúndaꞌí ini ra̱, dá chi̱ ni̱ ka̱ndaa̱ ini ra̱ ña̱ ni̱ niꞌi̱ tóꞌon ndó ña̱ ni̱ sa̱ kúꞌu̱ ra̱.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ta miía̱n ndaa̱ kuiti ni̱ sa̱ kúꞌu̱ kaꞌí ra̱, sa̱ kuaꞌa̱n kuu va ra, ní kúu. Tído ni̱ kuꞌu̱ va ini Ndios saꞌa̱ rá, ta o̱ du̱ú sa̱va̱ꞌa saꞌa̱ iin tóꞌón mií rá ni̱ kuꞌu̱ ini Ndios saꞌa̱, chi̱ ni̱ kuꞌu̱ taꞌani ini na̱ saꞌa̱ yúꞌu̱, dá kía̱n ná dáꞌa ni ndoꞌo cháá ka̱ níma̱í sa̱ꞌá ña̱ kundaꞌí inii̱ saꞌa̱ rá.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ndi̱ꞌi inii̱ ni̱ ta̱ndaꞌá kíi̱í ra̱ ko̱saa̱ ra̱ noo̱ ndéi ndó, dá ná kadii̱ ini ndo̱ tá ná koni ndo̱ rá, dá ná koo va̱ꞌa inii̱.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ta kadii̱ ini ndo̱ natiin ndó ra̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ satoꞌo yo̱ Jesús, ta naki̱ꞌo ndó ña̱ñóꞌó noo̱ ndidaá ka̱ ra̱ kée táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée mií rá,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 dá chi̱ sa̱ kuaꞌa̱n kuu va ra noo̱ choon Cristo, chi̱ ni̱ xi̱ꞌo ra mií rá ña̱ kía̱n ndoꞌo ra dión, dá chindeé rá yuꞌu̱ noo̱ iin rá iin ndoꞌó.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.