Filipenses 1

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuꞌu̱ kúú Pablo, ta kéchóoin xíꞌín Timoteo noo̱ Jesucristo, ta káꞌa̱n ndu̱ ndisáꞌán xíꞌín ndidaá ndoꞌó, na̱ kúú ña̱yuu Ndios sa̱ꞌá ña̱ kúú ndó kuendá Cristo Jesús, ndoꞌó na̱ ndéi ñoo Filipos xaa̱n, xíꞌín na̱ kómí choon ndáka na ndo̱ꞌó, xíꞌín na̱ ndíta xínkuáchí ini veꞌe noo̱ nátaka ndo̱ dákuáꞌa ndó.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ta mií tatá yo̱ Ndios xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesucristo ná kee na ña̱ mani̱ xíꞌín ndó, ta ná ki̱ꞌo na ña̱ koo va̱ꞌa ini ndo̱.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ta náki̱ꞌoi ndivéꞌe noo̱ Ndios, na̱ ndáño̱ꞌo yó, saꞌa̱ ndo̱ꞌó tá iin rá iin ndíko̱ꞌon inii̱ ndoꞌó.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Tá káꞌi̱n xíꞌín Ndios saꞌa̱ ndo̱, daá kuití vá káꞌi̱n xíꞌín ná xíꞌáa̱n kádii̱ inii̱ saꞌa̱ ndidaá ndoꞌó,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 chi̱ nda̱ mií saꞌa̱, ta nda̱ viti chíndeé ndó yuꞌu̱ kéchóon dáó yó sa̱ꞌá to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Sa̱ náꞌá va̱ꞌa va yuꞌu̱ ña̱ mií Ndios, na̱ ni̱ kedaá xíꞌín ndó, dá ni̱ ka̱sáꞌá ndó kéchóon va̱ꞌa ndó noo̱ ná, mií i̱í vá ná chíndeé ndó, dá xi̱nkuei va̱ꞌa ndó nda̱ ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o Jesucristo kasaa̱ na̱.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ta miía̱n kánian ña̱ dión nákani inii̱ saꞌa̱ ndo̱, chi̱ kúꞌu̱ nda̱ꞌo inii̱ saꞌa̱ ndo̱. Tá nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a, o tá nákaa̱i̱ chíndeéí ña̱ ndaa̱ saꞌa̱ Jesús no̱ó ña̱yuu, o tá nákaa̱i̱ dáxi̱no inii̱ ña̱yuu ña̱ to̱ꞌon ndaa̱ kúú to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús, chíndeé ndó yuꞌu̱ noo̱ ndidaá ña̱ mani̱ kée Ndios xíꞌíín.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Xíꞌo mií Ndios kuendá sa̱ꞌá ña̱ kúꞌu̱ nda̱ꞌo inii̱ saꞌa̱ ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúꞌu̱ ini Jesucristo saꞌa̱ iin rá iin yó.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ta xíka̱i̱ noo̱ Ndios ña̱ ná kutí ndó xíꞌín ña̱ kúꞌu̱ cháá ka̱ ini ndo̱ saꞌa̱ dao ka̱ ña̱yuu, ta ná kutí taꞌani ndó xíꞌín cháá ka̱ ña̱ ndi̱chí xíꞌo Ndios, ta ná koo cháá ka̱ ña̱xintóni̱ noo̱ ndo̱,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 dá ná kandaa̱ ini ndo̱ ndí ki̱án va̱ꞌa cháá ka̱ kee ndó, dá koni ndo̱ kakuu ndó ña̱yuu ndaa̱, ña̱yuu ndáa vii nda̱ ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o Cristo kasaa̱ na̱,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 dá xi̱nko̱o ndiꞌi ndó xíꞌín ña̱ va̱ꞌa kée ndó sa̱ꞌá ña̱ ió Jesucristo xíꞌín ndó, dá ná naki̱ꞌo ña̱yuu ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios, ta ná kekáꞌano ñaá ná.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kóni̱i̱ ña̱ kanaꞌá ndó, ñanii̱, ña̱ ndidaá ta̱ndóꞌó ndóꞌi kía̱n kédaá, sa̱ꞌá ño̱ó seídóꞌo cháá ka̱ ña̱yuu to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Dá chi̱ ndidaá soldado ndéi noo̱ dándáki ta̱ néꞌe choon yóꞌo xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu náꞌá va̱ꞌa ña̱ nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a sa̱ꞌá ña̱ kéchóoin noo̱ Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ta kua̱ꞌá nda̱ꞌo ñani yo̱ ni̱ na̱tiin cháá ka̱ ta̱ndeé iní noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús sa̱ꞌá ña̱ nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ndu̱ndéé cháá ka̱ ini ra̱ dánaꞌa̱ ra̱ sa̱ꞌá to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús, ta ni ko̱ yu̱ꞌú ra̱.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ta miía̱n ndaa̱ kíán ña̱ dánaꞌa̱ dao ta̱a to̱ꞌon Cristo xíꞌín ña̱ uꞌu̱ ini ra̱, ta sa̱ꞌá ña̱ kátoó ra̱ chidáó táꞌan ra xíꞌíi̱n. Tído ió dao ka̱ ra̱ dánaꞌa̱ xíꞌín ndinoꞌo ini mií rá.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Chi̱ ió dao ta̱a dánaꞌa̱ to̱ꞌon Cristo sa̱ꞌá ña̱ kátoó ra̱ chidáó táꞌan ra xíꞌín yuꞌu̱, ta ko̱ dánaꞌa̱ ra̱án xíꞌín ndinoꞌo ini ra̱, chi̱ ndúkú rá ña̱ dándi̱ꞌi ini ra̱ yuꞌu̱ nani nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a yóꞌo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Tído dao ka̱ ra̱ dánaꞌa̱ sa̱ꞌá ña̱ kúꞌu̱ ini ra̱ saꞌa̱ yúꞌu̱, chi̱ náꞌá rá ña̱ nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a sa̱ꞌá ña̱ chíndeéí to̱ꞌon va̱ꞌa sa̱ꞌá Jesús.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 ¿Ndi koo, tá dáá? Tído ko̱ néꞌe ta̱ndíni á dánaꞌa̱ ra̱ sa̱ꞌá ña̱ uꞌu̱ ini ra̱, o sa̱ꞌá ña̱ kúú rá ña̱yuu ndaa̱. Xía̱n nani dánaꞌa̱ ra̱ ña̱ ndaa̱ saꞌa̱ Cristo, kádii̱ nda̱ꞌo inii̱, ta daá ná kadii̱ va inii̱.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Dá chi̱ sa̱ náꞌá vá yuꞌu̱ ña̱ sa̱ꞌá ña̱ xíka̱ ndo̱ ña̱ mani̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌí, xíꞌín sa̱ꞌá ña̱ chíndeé ñaá Espíritu Jesucristo, sa̱ꞌá ño̱ó xi̱nko̱o va̱ꞌa va ndidaá ña̱ ndóꞌi, dá kanai veꞌe ka̱a,
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 chi̱ ndáti kíi̱í, ta ió ta̱ndeé iníi̱ ña̱ o̱ kákaꞌan taꞌon noo̱ yúꞌu̱ sa̱ꞌá ni iin ña̱ꞌa kéei. Diꞌa kóni̱i̱ koo ndeé iníi̱, táto̱ꞌon ki̱ꞌo daá kuití kéei, dá ná natiin taꞌani Cristo ña̱ñóꞌó saꞌa̱ yúꞌu̱ viti, á mií takíi̱ o á mií ni̱ xiꞌi̱i̱.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Dá chi̱ noo̱ mií yuꞌu̱ kíán diꞌa: xía̱n nani takíi̱, kéei ña̱ kóni̱ Cristo va, tído tá ni̱ xiꞌi̱i̱, ni̱ ke̱va̱ꞌa cháá ka̱i̱.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Tído tá ió ña̱ kechóon cháá ka̱i̱ noo̱ Ndios xía̱n nani ndíxii yikí ko̱ño yóꞌo, dá kía̱n ko̱ náꞌí ndí ki̱án ka̱xii, á va̱ꞌa ka̱ katakii̱, o á va̱ꞌa diꞌa ña̱ kuui̱.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Chi̱ ko̱ ni̱ꞌí ndá ki̱án nakani inii̱ saꞌa̱ ndi nduú ña̱ yóꞌo, chi̱ katoói̱ koꞌi̱n noo̱ ió Cristo, dá kooi xíꞌín ná, chi̱ ña̱ yóꞌo kía̱n va̱ꞌa cháá ka̱a̱n.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Tído káni cháá ka̱a̱n ña̱ kooi ñayuú yóꞌo, dá kuu chindeéí ndo̱ꞌó.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ta sa̱ꞌá ña̱ kándéé inii̱ ña̱ ki̱ꞌo dión kíán, sa̱ꞌá ño̱ó náꞌí ña̱ kooi cháá ka̱ ñayuú yóꞌo, ta koo i̱í váí xíꞌín ndidaá ní ndo̱ꞌó, dá kuaꞌano ndó xíꞌín ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesús, dá ná kadii̱ cháá ka̱ ini ndo̱ no̱ó ña̱ ndaa̱ kándísa yó.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ta ki̱ꞌo dión, dá kékáꞌano ndó Cristo Jesús sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na xíꞌín yuꞌu̱, chi̱ ki̱ꞌo na ña̱ saa̱ tukui kooi xíꞌín ndó.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Tído noo̱ ndidaá ña̱ꞌa koo ini ndo̱ kee ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo kánian kee na̱ ndíta toon xíꞌín to̱ꞌon va̱ꞌa Cristo, dá kía̱n tá ná saa̱i̱ noo̱ ndéi ndó o o̱ sáa̱i̱, kóni̱i̱ kandaa̱ inii̱ ña̱ ndíta toon ndó, ta iin tóꞌón vá kúú ña̱xintóni̱ ndo̱, ta iin tóꞌón ni̱ nduu ndiꞌi ndó kéchóon ndó sa̱ꞌá to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús, táꞌa̱n ña̱ kándísa yó.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ta noo̱ ni iin ña̱ꞌa o̱ sa̱ yuꞌú ndo̱ kee na̱ xiní uꞌu̱ ña̱ kándísa yó, dá chi̱ ño̱ó kía̱n xíꞌo ña̱ kándaa̱ ini na̱ ña̱ naá vá ná. Ta ndoꞌó kúú na̱ kándaa̱ ini ña̱ niꞌi̱ ndo̱ ña̱ ka̱ki ndó, ta mií Ndios kúú na̱ kee ndidaá ña̱ yóꞌo.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Dá chi̱ saꞌa̱ Cristo, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ niꞌi̱ ndo̱ ña̱ kándísa ndó mií ná, ta o̱ du̱ú ña̱ yóꞌo oon ni ni̱ niꞌi̱ ndo̱, chi̱ ni̱ niꞌi̱ taꞌani ndó ña̱ ndóꞌo nío̱ ndo̱ saꞌa̱ ná.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Chi̱ ndóꞌo nío̱ ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ xini ndo̱ ni̱ ndoꞌo nío̱ yuꞌu̱, ta ndóꞌo taꞌani ndó táto̱ꞌon ni̱ niꞌi̱ tóꞌon ndó ña̱ ndóꞌo yuꞌu̱ viti.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.