Filemom 1

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuꞌu̱ kúú Pablo, ta nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon Jesucristo. Ta yuꞌu̱ xíꞌín ñani yo̱ Timoteo káꞌa̱n ndu̱ ndisáꞌán xíꞌín míí ní, ñani mani̱ Filemón, chi̱ mií ní kúú na̱ kéchóon dáó xíꞌín nduꞌu̱,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ta káꞌa̱n taꞌani ndu ndisáꞌán xíꞌín ki̱ꞌo mani̱ yo̱ naní Apia, xíꞌín ñani yo̱ Arquipo, na̱ chíndeé táꞌan xíꞌín yó sa̱ꞌá to̱ꞌon Jesús, ta káꞌa̱n taꞌani ndu ndisáꞌán xíꞌín na̱ kúú kuendá Jesús nátaka veꞌe ní.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ta mií tatá yo̱ Ndios xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesucristo ná kee ña̱ mani̱ xíꞌín ndoꞌó, ta ná ki̱ꞌo na ña̱ koo va̱ꞌa ini ndo̱.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ta náki̱ꞌoi ndivéꞌe noo̱ Ndios, chi̱ daá kuití ndíko̱ꞌon inii̱ mií ní noo̱ káꞌi̱n xíꞌín ná,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 dá chi̱ kándaa̱ inii̱ ña̱ kóni̱ ní satoꞌo yo̱ Jesús, ta kándéé káꞌano iní ñaá ní, ta kúꞌu̱ taꞌani ini ní saꞌa̱ ndidaá ña̱yuu Ndios.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ta sa̱ꞌá ña̱ iin ni̱ nduu ní xíꞌín nduꞌu̱ sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ní Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó xíka̱ ndu̱ noo̱ Ndios ña̱ kandaa̱ ini ní saꞌa̱ ndidaá ña̱ va̱ꞌa ió noo̱ ní sa̱ꞌá ña̱ kúú ní kuendá Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Kádii̱ nda̱ꞌo inii̱, ta ni̱ ndu̱ndeé cháá ka̱ inii̱ tá ni̱ ka̱ndaa̱ inii̱ ña̱ kúꞌu̱ nda̱ꞌo ini ní saꞌa̱ dao ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús. Dá chi̱ saꞌa̱ mií ní, ñani miíi̱, ni̱ na̱níꞌi̱ ini cháá ka̱ ña̱yuu Ndios ta̱ndeé iní.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ta sa̱ꞌá ña̱ dión kíán, sa̱ꞌá ño̱ó va̱ꞌará ió choon ni̱ xi̱ꞌo mií Cristo no̱ói̱ ña̱ kaꞌandai̱ choon noo̱ ní táto̱ꞌon kánian kee ní,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 tído diꞌa xíka̱i̱ ña̱ mani̱ noo̱ ní sa̱ꞌá ña̱ kúꞌu̱ ini saꞌa̱ sátáꞌan yó. Ta yuꞌu̱ kúú Pablo, na̱ káꞌa̱n xíꞌín ní, ta kúúí iin na̱ sa̱va̱ꞌa, ta nákaa̱ yuꞌu̱ veꞌe ka̱a sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌi̱ sa̱ꞌá to̱ꞌon Jesucristo.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Xíka̱i̱ ña̱ mani̱ noo̱ ní saꞌa̱ Onésimo, chi̱ kúú rá táto̱ꞌon iin de̱ꞌe ni̱ ni̱ꞌí noo̱ nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a yóꞌo sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ra̱ Jesús.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Chi̱ diꞌa iin ta̱ ko̱ chóon ni̱ sa̱ kuu ra noo̱ ní tá sata̱, tído viti kía̱n kúú rá iin ta̱ ió choon noo̱ mií ní xíꞌín noo̱ yúꞌu̱.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ta koꞌi̱n chindaꞌí ra̱ nasaa̱ ra̱ noo̱ ní, tído kóni̱i̱ ña̱ natiin va̱ꞌa ní ra̱, chi̱ táto̱ꞌon ndóꞌi xíꞌín níma̱í, ki̱ꞌo dión ndóꞌi xíꞌín rá.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Kóni̱i̱ ña̱ koo ra̱ yóꞌo xíꞌíín, dá chindeé rá yuꞌu̱ kuiin ra to̱ꞌon noo̱ mií ní, chi̱ nákaa̱i̱ veꞌe ka̱a yóꞌo sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa Jesús.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Tído o̱ kée taꞌon yuꞌu̱ dión, chi̱ ko̱ ñáꞌa̱ taꞌon nachinaꞌí mií ní. Ko̱ kóni̱i̱ kendúsa̱i̱ xíꞌín ní kee ní ña̱ mani̱ yóꞌo, chi̱ kóni̱i̱ ña̱ ná kakuuan táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ mií ní.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Dá chi̱ ndá ndi kuu ni̱ sonó Ndios ña̱ ni̱ ku̱xoo ra cháá tiempo noo̱ ní, dá viti kía̱n nandió ko̱o ra ko̱saa̱ ra̱ koo chíchí rá xíꞌín ní.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ta viti natiin va̱ꞌa ní ra̱, chi̱ kúú rá iin ta̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱ o̱ du̱ú iin ra̱ nákaa̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ní, chi̱ viti kúú rá iin ñani mani̱ yo̱. Kúú rá iin ta̱ ndáya̱ꞌi noo̱ yúꞌu̱, tído ndáya̱ꞌi cháá ka̱ ra̱ noo̱ mií ní sa̱ꞌá ña̱ koni kuáchí tuku ra noo̱ ní, xíꞌín sa̱ꞌá ña̱ ni̱ nduu ra iin ñani ní sa̱ꞌá ña̱ kúú rá kuendá satoꞌo yo̱ Jesús.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Sa̱ꞌá ño̱ó, tá miía̱n ndaa̱ nákoni ní ña̱ néꞌe táꞌan va̱ꞌa ní xíꞌín yuꞌu̱, dá kía̱n natiin va̱ꞌa ní ra̱, ta kee ní kuendá ña̱ mií yuꞌu̱ kúú rá.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Tá ndá ña̱ꞌa ni̱ ya̱ꞌa ra ni̱ kee ra xíꞌín ní, o tá tái̱ ra̱ noo̱ ní, dá kía̱n nachiꞌi nía̱n kuendá yuꞌu̱.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Yuꞌu̱ kúú Pablo, ta xíꞌín ndáꞌa̱ miíi̱ táai to̱ꞌon yóꞌo ko̱saa̱a̱n noo̱ ní. Yuꞌu̱ chiya̱ꞌi noo̱ ní, va̱ꞌará diꞌa kuu kaai̱ xíꞌín ní ña̱ tái̱ ní saꞌa̱ mií ní noo̱í.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Sa̱ꞌá ño̱ó, ñani miíi̱, ió ta̱ndeé iníi̱ xíꞌín ní ña̱ kee ní ña̱ mani̱ yóꞌo sa̱ꞌá ña̱ kúú yó kuendá satoꞌo yo̱ Jesús, ta ki̱ꞌo taꞌani ní ta̱ndeé iníi̱ sa̱ꞌá ña̱ kúúó ñani kuendá Jesús.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ta ni̱ taai tuti yóꞌo ko̱saa̱ noo̱ ní, chi̱ kándéé káꞌano inii̱ ña̱ kueídóꞌo ní yuꞌu̱. Ta sa̱ náꞌá váí ña̱ va̱ꞌa cháá ka̱ kee ní no̱ó ña̱ káꞌi̱n xíꞌín ní.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ta kóni̱ taꞌanii ña̱ kenduu ndo̱ noo̱ kooi, dá chi̱ kándéé inii̱ ña̱ xi̱nko̱o ña̱ xíka̱ ndo̱ noo̱ Ndios, dá ki̱ꞌo na ña̱ saa̱i̱ noo̱ ndéi ndó xaa̱n.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ta káꞌa̱n ñani yo̱ Epafras ndisáꞌán xíꞌín ní. Na̱ yóꞌo kúú na̱ nákaa̱ nduú xíꞌín yuꞌu̱ veꞌe ka̱a sa̱ꞌá ña̱ dánaꞌa̱ na̱ saꞌa̱ Cristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ta káꞌa̱n taꞌani Marcos, xíꞌín Aristarco, xíꞌín Demas, xíꞌín Lucas ndisáꞌán xíꞌín ní. Na̱ yóꞌo taꞌani kúú na̱ chíndeé táꞌan xíꞌín yuꞌu̱ noo̱ choon Ndios.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ná koo ña̱ mani̱ xíꞌo satoꞌo yo̱ Jesucristo xíꞌín iin rá iin ndó. Dión ná koo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.